期刊文献+
共找到383篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
近代翻译文学:教育观念转变的“引擎”
1
作者 李震 《教育学报》 CSSCI 北大核心 2024年第4期184-194,共11页
鸦片战争以降,西学翻译和教育变革成为国人呼声最高的两剂救亡药方。对于翻译中伴随的异质性,如何作用于教育转型的进程,进而引领着教育观念的转变,值得寻绎。潮水般涌入华夏大地的泰西文学,促使近代人才观不断位移,各类译著中的西方人... 鸦片战争以降,西学翻译和教育变革成为国人呼声最高的两剂救亡药方。对于翻译中伴随的异质性,如何作用于教育转型的进程,进而引领着教育观念的转变,值得寻绎。潮水般涌入华夏大地的泰西文学,促使近代人才观不断位移,各类译著中的西方人物,焕发出别具一格的魅力,为国人树立了一种新型人才“标杆”。西方教育小说中的教师,呈现出与传统中国教师截然不同的面相,成为形塑崭新师生关系的直接资源。在翻译小说的浸染之下,通俗文学逐渐深入人心,并在课堂上下、校园内外枝蔓攀升、花蕊广播。国人的知识结构在翻译文学的影响之下进行重组,中国教育模式得以吐故纳新,新的教育生态也逐渐建构起来。 展开更多
关键词 近代翻译文学 教育观念 人才观 师生关系 通俗教育
下载PDF
从晚清到五四:外国文学翻译走向现代之路
2
作者 张智中 赵曼 《社会科学论坛》 2024年第3期208-217,共10页
五四时期的外国文学翻译盛况空前,任淑坤《五四时期外国文学翻译的言说与实践》一书研究视角切中该时期多维的翻译言说与实践关系,披沙拣金,突破五四时期翻译史研究以言说为依据、默认翻译实践与言说一致的模式,使言说与实践的多维关系... 五四时期的外国文学翻译盛况空前,任淑坤《五四时期外国文学翻译的言说与实践》一书研究视角切中该时期多维的翻译言说与实践关系,披沙拣金,突破五四时期翻译史研究以言说为依据、默认翻译实践与言说一致的模式,使言说与实践的多维关系从隐身走向现形。一则见解高卓,从宏观视角对五四时期的译本作系统和整体考察;再则其探骊得珠,以《新青年》为典例,从微观角度探究五四时期大量外国文学作品传入盛况。引而申之,触类而长,其研究对当今中国文学走出去极具借鉴意义。 展开更多
关键词 五四时期 外国文学翻译 言说与实践 多维关系 《新青年》
下载PDF
美学视角下的科技英语翻译——论科技翻译与文学翻译的契合点 被引量:7
3
作者 郑亚敏 王向东 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2010年第11期137-139,共3页
外语专业背景的翻译人员从事科技文献翻译受制于自身科技专业知识欠缺的局限,在学习科技专业基本知识的同时,应注意探索科技翻译与文学翻译的契合点。认为这个契合点就是美学的视角。在美学取向方面,科技翻译应注重简洁美、逻辑美、转... 外语专业背景的翻译人员从事科技文献翻译受制于自身科技专业知识欠缺的局限,在学习科技专业基本知识的同时,应注意探索科技翻译与文学翻译的契合点。认为这个契合点就是美学的视角。在美学取向方面,科技翻译应注重简洁美、逻辑美、转义美。 展开更多
关键词 科技翻译 文学翻译 契合点 美学取向
下载PDF
论现代主义翻译文学与当代中外文学关系 被引量:5
4
作者 查明建 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第5期93-100,108,共9页
当代中外文学关系主要是通过翻译文学建立起来的。由于文学翻译的文化“操纵”性质,翻译文学不再是原本意义上的外国文学,而是经过本土化“改写”和“操纵”的“外国文学”。在当代中国文学语境中,“外国文学的影响”实际上是“翻译文... 当代中外文学关系主要是通过翻译文学建立起来的。由于文学翻译的文化“操纵”性质,翻译文学不再是原本意义上的外国文学,而是经过本土化“改写”和“操纵”的“外国文学”。在当代中国文学语境中,“外国文学的影响”实际上是“翻译文学”的影响;当代中外文学关系,很大程度上体现的是现代主义翻译文学与创作文学的关系。也正由于文学翻译的文化“操纵”性质,现代主义翻译文学本身就内含了当代中外文学关系的最初性质,并在一定程度上决定了当代中外文学关系发展的向度和特点。以翻译文学为枢纽,西方现代主义文学、翻译文学与创作文学三者在中国当代文学系统中形成了不断衍生的中外文学动态互文关系,当代中国现代主义文学的世界文学意义,也在这种互文关系中逐渐彰显出来。 展开更多
关键词 现代主义翻译文学 中外文学关系 文学影响 伪现代派 互文关系
下载PDF
科技英语隐含因果关系及其翻译 被引量:10
5
作者 黄湘 《中国科技翻译》 北大核心 2002年第1期15-18,共4页
隐含因果关系在科技英语中极为常见。本文通过若干实例探讨了科技英语中常见的隐含因果关系的表现形式及翻译方法。
关键词 隐含 科技英语 翻译方法 因果关系 表现形式 实例 常见 中极
下载PDF
意识形态与文学翻译的互动关系 被引量:3
6
作者 夏锡华 《山西师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期45-48,共4页
翻译活动不是在真空中,而是在特定的社会意识形态氛围中进行的。无论是翻译的动机、拟译文本的选择,还是翻译策略或方式的确立,往往会受到译者所处时代的社会意识形态的制约和操控,从而使译文本表现出译语文化的印迹。但另一方面,文学... 翻译活动不是在真空中,而是在特定的社会意识形态氛围中进行的。无论是翻译的动机、拟译文本的选择,还是翻译策略或方式的确立,往往会受到译者所处时代的社会意识形态的制约和操控,从而使译文本表现出译语文化的印迹。但另一方面,文学翻译是一种有强烈目的性的社会实践活动,译者在明确的翻译动机驱使下,努力摆脱译入语社会主流意识形态的控制,并借助翻译传播异域文化思想观念,从而达到改良社会与政治,实现社会革命、丰富译入语文化的目的。因此,翻译活动既要受意识形态的制约与操控,同时又在生产着意识形态,两者之间存在着一种双向的互动关系。 展开更多
关键词 意识形态 文学翻译 互动关系
下载PDF
鲁迅翻译对中国现代文学史、翻译文学史、中外关系的贡献 被引量:12
7
作者 王友贵 《外国语言文学》 2005年第3期182-188,共7页
本文从统计数字出发,宏观论述翻译家鲁迅一生的翻译成绩及其翻译活动对中国现代小说诗学建构、中俄文学关系的推动、对东欧南欧中欧及北欧“弱小民族”文学的开拓性译介、对早期马克思主义文艺理论的介绍、对日本现代文学、现代文艺理... 本文从统计数字出发,宏观论述翻译家鲁迅一生的翻译成绩及其翻译活动对中国现代小说诗学建构、中俄文学关系的推动、对东欧南欧中欧及北欧“弱小民族”文学的开拓性译介、对早期马克思主义文艺理论的介绍、对日本现代文学、现代文艺理论的译介、以及在20世纪中国翻译文学史、文学史、中外关系的独特贡献。 展开更多
关键词 鲁迅翻译全图 统计数字 翻译文学 文学 中外关系
下载PDF
翻译理论与翻译教学实践的辨证关系探析 被引量:1
8
作者 张爱华 刘锋 《湖北成人教育学院学报》 2008年第6期101-102,共2页
本文旨在探讨并分析翻译理论与翻译教学实践这种相互影响,相互作用,相互促进的辨证关系。并就当前高校中英语教师如何在翻译教学中应用所掌握的翻译理论来指导教学实践活动,提高学生的翻译理解能力,提出相应的建议。
关键词 翻译理论 翻译教学实践 辨证关系
下载PDF
试论日本文学翻译和日本文化的几种关系 被引量:2
9
作者 吴金霞 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》 2014年第5期105-107,共3页
要理解一个民族的文学,首先要理解其民族的文化,这是决定翻译水平高低的一个决定性因素,对文化差异的不了解、模糊,可以说是文学翻译中出现障碍的根源。中日两国文化有很深的渊源,因此我国翻译日本文学作品与翻译其他国家文学作品不同,... 要理解一个民族的文学,首先要理解其民族的文化,这是决定翻译水平高低的一个决定性因素,对文化差异的不了解、模糊,可以说是文学翻译中出现障碍的根源。中日两国文化有很深的渊源,因此我国翻译日本文学作品与翻译其他国家文学作品不同,其翻译与文化的关系具有独特性,本文对日本文学翻译和日本文化的几种关系进行了粗浅的探讨,相信这方面的深入研究对日本文学翻译工作者而言是很重要的。 展开更多
关键词 日本文学 翻译 文化 关系
下载PDF
从白话长篇小说翻译与创作之“同一性”看近代中外文学关系建构 被引量:1
10
作者 杜慧敏 《广西社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第10期98-102,共5页
中国近代白话长篇小说翻译与创作之间同时具有文体形态上的"外在同一性"和文本叙述方式上的"内在同一性"。此双重"同一性"既证明了当时域外文学必须与本土文学取得高度的一致性才能为中国读者所接受,又... 中国近代白话长篇小说翻译与创作之间同时具有文体形态上的"外在同一性"和文本叙述方式上的"内在同一性"。此双重"同一性"既证明了当时域外文学必须与本土文学取得高度的一致性才能为中国读者所接受,又有力地反驳了那种视域外文学之"影响"为当然的论调。这对于我们从翻译文学的具体情况出发来建构近代中外文学关系具有实践和启示的意义。 展开更多
关键词 白话长篇小说翻译 同一性 中外文学关系
下载PDF
葛浩文文学翻译主体审美关系论 被引量:1
11
作者 屠国元 张孝红 《宁波大学学报(人文科学版)》 2020年第6期97-101,共5页
葛浩文与作者、译文读者共同构成其文学翻译活动的审美主体,各主体之间相互关联,形成彼此互动的审美关系,使得葛浩文的文学翻译作品具有独特的审美价值和文化传播价值。探索葛浩文文学翻译审美主体间的不同关系及其对葛浩文翻译作品审... 葛浩文与作者、译文读者共同构成其文学翻译活动的审美主体,各主体之间相互关联,形成彼此互动的审美关系,使得葛浩文的文学翻译作品具有独特的审美价值和文化传播价值。探索葛浩文文学翻译审美主体间的不同关系及其对葛浩文翻译作品审美再现效果的影响,从美学接受角度为中国文学与文化走向世界提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 葛浩文 文学翻译 主体间性 审美关系
下载PDF
试论文学翻译中的主客体关系 被引量:1
12
作者 金兵 吴南松 《新余高专学报》 2007年第5期53-56,共4页
文学翻译中的主体就是指译者,而客体则包括原作者、原作、原作读者、译作、译作读者五个方面。译者要做好翻译工作,就必须处理好同这几个方面的关系。对主客体关系的正确认识是建立新翻译观的基础。
关键词 主体 客体 关系 文学翻译
下载PDF
网络科技时代英美文学翻译策略探究——评《英美文学与翻译研究》 被引量:1
13
作者 侯金萍 《人民长江》 北大核心 2022年第5期I0001-I0001,共1页
英美文学与翻译实践课程是大学英语专业的一门必修公共基础课程,这门课程对培养我国对外经济文化交流人才非常重要。随着我国对外经济和文化交流的越加频繁,翻译作为对外交流桥梁在国际交流过程中起到了举足轻重的作用。目前,我国高校... 英美文学与翻译实践课程是大学英语专业的一门必修公共基础课程,这门课程对培养我国对外经济文化交流人才非常重要。随着我国对外经济和文化交流的越加频繁,翻译作为对外交流桥梁在国际交流过程中起到了举足轻重的作用。目前,我国高校英美文学翻译往往局限在英美文学表层认知上,不能很好了解英美文学作品中所蕴含的文化内涵和情感底蕴,翻译过程中往往因中西文化巨大差异而掩埋了英美文学价值和现实意义。这就要求翻译工作者在翻译英美文学作品过程中要了解作者的生平和写作历史背景,还要针对英美文学著作加以深度剖析和研究,研究英美文学内涵对我国文化形式多样化的影响,探究英美文学独特的教学改革价值和现实意义等,以提高大学生综合文化素养和完善他们的思维结构,提升大学生英语口语灵活性表达的实力。通过西方国家政治、经济、文化和宗教礼俗,以及西方文化传统和思维习惯等专业知识内容的把握,实现我国现代教育中的个体自我改造;通过细致分析英语语言表面深层含义,以激活大学生个体主观能动性,从而改观我国高校现代英语知识系统化学习的核心理念,以避免今后对外交流实践中产生的任何歧义和突兀问题。 展开更多
关键词 翻译工作者 现代英语 英美文学作品 公共基础课程 西方文化传统 网络科技 知识系统化 教学改革
下载PDF
以符号关系为翻译单位的科技英语汉译策略研究 被引量:1
14
作者 柯细香 谈政华 《中国校外教育》 2012年第4期49-50,共2页
翻译单位即翻译的基本单位,各家都对其进行了研究,各执一说,意见不相容。在具体情境下对翻译单位进行研究,才有实践和理论上的指导意义。本研究旨在对科技英语句式进行符号学分析,指出以符号关系为翻译单位来指导科技英语汉译的可行性... 翻译单位即翻译的基本单位,各家都对其进行了研究,各执一说,意见不相容。在具体情境下对翻译单位进行研究,才有实践和理论上的指导意义。本研究旨在对科技英语句式进行符号学分析,指出以符号关系为翻译单位来指导科技英语汉译的可行性和行之有效的汉译策略。 展开更多
关键词 翻译单位 符号关系 科技英语 汉译策略
下载PDF
科技翻译与文学翻译的分野与汇合 被引量:1
15
作者 欧阳东峰 《广东工业大学学报(社会科学版)》 2002年第3期72-75,共4页
文章从翻译到底是科学还是艺术着手 ,探讨科技翻译与文学翻译的分野与汇合 ,认为虽然两者的翻译对象不同 ,但也有文体的互渗现象 ,文章以隐喻为例说明了译者在翻译过程中应重视把握处理原文 。
关键词 科技翻译 文学翻译 分野 汇合 文体
下载PDF
科技英语中隐含因果关系句的表达及其翻译 被引量:1
16
作者 朱俊松 《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》 2002年第2期60-62,共3页
在科技英语中 ,表示隐含因果关系句的形式很多 ,正确理解隐含的因果关系句 ,发掘科技英语原文中的各种隐含意义、含蓄关系 ,对英语翻译来说是非常重要的。本文就这种隐含的因果关系句进行了认真的研究 。
关键词 因果关系 科技英语 翻译 定语从句 并列句 状语从句
下载PDF
文学翻译和科技翻译跨界实践浅议
17
作者 钟阿霞 《俄语学习》 2018年第3期19-23,共5页
文学翻译要做到"信、达、雅",要有深厚的文学功底和广泛的生活阅历;科技翻译要做到"正确、准确、精确",必须掌握科技词汇和专业知识。文学翻译和科技翻译有着本质的区别,但在某些契合点上两者可以交叉和重合。
关键词 文学翻译 科技翻译 文学翻译和科技翻译的辨证关系
下载PDF
“下义关系”理论在科技翻译中的作用
18
作者 刘英凯 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第2期12-14,共3页
本文简介英国语言学家利奇在其名著《语义学》中首先提出的“下义关系”理论原则,然后探讨了这一理论原则在科技翻译中的作用。
关键词 语义学 下义关系 科技翻译
下载PDF
翻译文学与外国文学和中国文学的关系
19
作者 张媛军 《语文建设》 北大核心 2016年第8X期47-48,共2页
如果仍以译者的国籍为根据对译本的国籍进行判定,这种方式还是没能将非外国文学即中国文学的二元对立的传统观念彻底摆脱;而如果对翻译文学国籍的双重性予以承认,那么尽管其将二元对立摆脱了,但是还是没有跳出二元论的桎梏。翻译文学之... 如果仍以译者的国籍为根据对译本的国籍进行判定,这种方式还是没能将非外国文学即中国文学的二元对立的传统观念彻底摆脱;而如果对翻译文学国籍的双重性予以承认,那么尽管其将二元对立摆脱了,但是还是没有跳出二元论的桎梏。翻译文学之所以能够自成体系,最主要的理论依据就是本身具有的世界文学意义,同时还有一个非常恰当的支持就是翻译文学的独特性。目前我国学术研究的一个非常重要的多元姿态就是中国文学、外国文学和翻译文学三者的并立。 展开更多
关键词 中国文学 外国文学 翻译文学 关系
下载PDF
浅析如何处理科技翻译中归化与异化的关系
20
作者 李时新 《科技创新导报》 2013年第13期246-246,共1页
归化和异化是科技翻译的两种策略,是同一个问题对立的两个方面,是互为依存的。在具体的翻译实践中,哪一种更能促进文化交流成为选择标准。
关键词 科技翻译 归化 异化 关系
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部