期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化差异视域下英语文学翻译问题探讨——评《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》 被引量:2
1
作者 白秀敏 《中国教育学刊》 北大核心 2023年第4期I0022-I0022,共1页
英语文学是反映西方国家社会风貌、时代背景的重要文学载体,在文化传播和语言普及方面具有重要的作用。研究英语文学翻译,要求准确把握东西方文化差异,既精炼传达创作者的文化语境和思想内涵,也推动文化的交流互鉴和传播,实现人文素养... 英语文学是反映西方国家社会风貌、时代背景的重要文学载体,在文化传播和语言普及方面具有重要的作用。研究英语文学翻译,要求准确把握东西方文化差异,既精炼传达创作者的文化语境和思想内涵,也推动文化的交流互鉴和传播,实现人文素养的进一步提升和文化鉴赏上的高度赞同。《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》一书在探讨英语文学翻译的基础上,注重体现东西方文化在差异中求同存异,在相互鉴赏中包容互鉴,体现出文学育人的文化意蕴。 展开更多
关键词 英语文学翻译 东西方文化差异 社会风貌 差异处理 求同存异 文化语境 人文素养 文学翻译教学
下载PDF
文学翻译教学与学生综合素质的培养 被引量:3
2
作者 徐刚 胡铁生 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2013年第4期181-183,共3页
文学翻译是一个复杂的语码转换与审美再现过程,它不仅仅是语言文字层面上的转换,更重要的是,美感体验与再现以及文化信息的传达。所以,在文学翻译教学实践中,教师需要从词汇、句法、语义和语用等方面引导学生进行综合的翻译实践,借此在... 文学翻译是一个复杂的语码转换与审美再现过程,它不仅仅是语言文字层面上的转换,更重要的是,美感体验与再现以及文化信息的传达。所以,在文学翻译教学实践中,教师需要从词汇、句法、语义和语用等方面引导学生进行综合的翻译实践,借此在提高学生文学作品翻译能力的同时,培养学生的措辞审美能力、英汉思维模式转换能力、篇章理解能力以及文化素养等综合素质。 展开更多
关键词 文学翻译教学 词汇与句法对等 语义对等 语用对等 综合素质培养
下载PDF
生态翻译视角下文学翻译教学研究 被引量:1
3
作者 宁云中 李海军 《武陵学刊》 2017年第6期135-138,共4页
翻译生态学是基于生态学视角下的翻译研究,它强调"译者中心"和"生态翻译环境",在"适应"与"选择"的环境机制刺激下,"译者中心"充分释放了译者在翻译活动中的主体性作用。文学翻译生... 翻译生态学是基于生态学视角下的翻译研究,它强调"译者中心"和"生态翻译环境",在"适应"与"选择"的环境机制刺激下,"译者中心"充分释放了译者在翻译活动中的主体性作用。文学翻译生态观要求翻译主体、文本对象、文化及文化差异等生态因子相互联动和相互作用。因此,文学翻译生态教学要求教学内容、教学环境以及教学评价体系相互关联,并且与现代信息技术和现代社交工具进行常态化融合,构建文学翻译教学动态生态平衡。 展开更多
关键词 生态翻译 文学翻译教学 “译者中心” “适应”与“选择”
下载PDF
英语文学翻译教学及文化处理策略的优化探讨——评《英语文学翻译教学与文化差异处理研究》 被引量:2
4
作者 顾晓禹 《教育理论与实践》 北大核心 2022年第29期F0002-F0002,共1页
英语文学具有丰厚的文化底蕴,其涵盖了古代文学、中世纪文学、文艺复兴时期的文学、新古典主义文学等。英语文学形式多样,如诗歌、散文、小说、戏剧等,这些各不相同的文学形式促进了英语文学的发展,也为人们学习英语文学提供了更多的路... 英语文学具有丰厚的文化底蕴,其涵盖了古代文学、中世纪文学、文艺复兴时期的文学、新古典主义文学等。英语文学形式多样,如诗歌、散文、小说、戏剧等,这些各不相同的文学形式促进了英语文学的发展,也为人们学习英语文学提供了更多的路径选择。英语文学作品是作家智慧的结晶,阅读英语文学作品不仅能够感受英语国家的社会风貌与时代精神,还能深刻体会英语这种语言背后蕴含的文化,从而提高自身的人文素养。 展开更多
关键词 英语文学 处理策略 社会风貌 古代文学 差异处理 时代精神 文学翻译教学 人文素养
下载PDF
MTI文学翻译教学中的文体意识建构 被引量:2
5
作者 郑晓岚 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2014年第4期101-104,共4页
基于翻译硕士专业学位(MTI)文学翻译教学的特点及问题,论证MTI文学翻译教学中文体意识建构的重要性和途径。MTI文学翻译教学应从理论与实践两个层面入手:理论教学应在传统翻译理论教学基础上引入文体学理论,实践教学应涵盖练习的选材、... 基于翻译硕士专业学位(MTI)文学翻译教学的特点及问题,论证MTI文学翻译教学中文体意识建构的重要性和途径。MTI文学翻译教学应从理论与实践两个层面入手:理论教学应在传统翻译理论教学基础上引入文体学理论,实践教学应涵盖练习的选材、批改、评讲及课程反思等环节,从而加强学生翻译中的文体意识建构,提高MTI文学翻译教学水平和质量。 展开更多
关键词 MTI 文学翻译教学 文体意识
下载PDF
模因与互文:文学翻译教学视野解蔽
6
作者 关海鸥 胡玲 《高教学刊》 2019年第8期102-104,共3页
传统的文学翻译教学以传授翻译技巧为主旨,单纯语言层面的能指-所指转换将整个翻译活动囿于狭隘的孤立文本之中。互文性理论则将文本视为翻译活动的初始入口,从而建立了文本多元阐释的广阔共时空间;关注文化传承与传递的模因理论则从历... 传统的文学翻译教学以传授翻译技巧为主旨,单纯语言层面的能指-所指转换将整个翻译活动囿于狭隘的孤立文本之中。互文性理论则将文本视为翻译活动的初始入口,从而建立了文本多元阐释的广阔共时空间;关注文化传承与传递的模因理论则从历时角度揭示了话语流传与语言传播的规律。两者的有机结合打破了传统翻译教学的视野蔽障,其对社会、文化、历史、作者、译者、读者、原作、译作等进行多元关注的思维角度以及对文化传承的动态融合,都为翻译教学提供了理论上与实践上的指导意义。 展开更多
关键词 模因论 互文性 文学翻译教学
下载PDF
教育技术变革背景下高校英语文学翻译教学创新——评《现代教育技术与外语教学实用教程》 被引量:1
7
作者 侯晓莉 《中国科技论文》 CAS 北大核心 2021年第4期I0006-I0006,共1页
随着教育现代化进程的不断推进和教育改革的不断深入,现代教育技术越来越多地融入到各个学科中。由文和平等编著、西南师范大学出版社出版的《现代教育技术与外语教学实用教程》一书,共分为九章,分别为现代教育技术与外语教学概述、现... 随着教育现代化进程的不断推进和教育改革的不断深入,现代教育技术越来越多地融入到各个学科中。由文和平等编著、西南师范大学出版社出版的《现代教育技术与外语教学实用教程》一书,共分为九章,分别为现代教育技术与外语教学概述、现代外语教学中的素材制作——音频、现代外语教学中的素材制作——视频、现代外语教学中的素材制作——图像、现代外语教学中的素材制作——动画、现代外语教学中的课件设计与制作、考试试卷与论文的编排制作、成绩统计与分析、网络与外语教学。该书作者分析了外语教学中多媒体技术的应用与实践操作,以创新思维使读者形成对外语教学的新认识,以期不断促进多媒体外语教学模式的变革与优化。 展开更多
关键词 现代外语教学 现代教育技术 成绩统计与分析 考试试卷 多媒体 高校英语 实践操作 文学翻译教学
下载PDF
计算机辅助翻译软件在非文学翻译教学中的应用——以Wordfast为例 被引量:2
8
作者 沈韵 张炼 《佳木斯职业学院学报》 2020年第5期267-268,共2页
随着全球化进程的不断推进,国外大量非文学作品涌入国内,对此类文献翻译的准确性以及实效性的要求也不断提高,传统的人工翻译已经无法满足人们日益增长的需求。面对这种情况,计算机辅助翻译软件(Computer Aided Translation,简称CAT)应... 随着全球化进程的不断推进,国外大量非文学作品涌入国内,对此类文献翻译的准确性以及实效性的要求也不断提高,传统的人工翻译已经无法满足人们日益增长的需求。面对这种情况,计算机辅助翻译软件(Computer Aided Translation,简称CAT)应运而生,不仅极大地提高了翻译的准确性和效率,对翻译教学也产生了十分积极的影响。但由于CAT以及外部存在的一些限制,其对于英语非文学翻译教学中的应用还未受到重视。本文以基于平行语料库的Wordfast作为研究对象,通过模型的构建以及对比分析,确定其在英文非文学翻译中的重要作用,结果显示其在非文学翻译中发挥了十分重要的作用,为后续的相关研究提供了实证支持。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译软件 文学翻译教学 Wordfast
下载PDF
文学翻译教学与学生综合素质的培养
9
作者 江曼 《林区教学》 2019年第5期67-68,共2页
文学翻译必须具有专业的外语水平以及较高的文化素养。随着教育改革的深入,近年来对文学翻译教学的要求也越来越高,学校教育不仅要培养学生的文学翻译能力,同时也要兼顾注重学生综合素质的提升,使学生成长为综合型人才。
关键词 文学翻译教学 学生综合素质 培养
下载PDF
“巧”是翻译实践的高境界——引领翻译教学之方向 被引量:1
10
作者 陈刚 《翻译论坛》 2017年第1期31-37,共7页
翻译最终是实践出境界。孟子强调干活之'巧',但基础是规则。教学翻译,不能不教'巧翻译'。以为文学翻译才讲究'巧',非也,多种应用翻译的高境界都可用'巧'字来概括。按'巧'的程度排列,从高到低... 翻译最终是实践出境界。孟子强调干活之'巧',但基础是规则。教学翻译,不能不教'巧翻译'。以为文学翻译才讲究'巧',非也,多种应用翻译的高境界都可用'巧'字来概括。按'巧'的程度排列,从高到低的翻译所涉领域是广告、旅游、影视、歌曲、新闻、商务、纯文学等。作者将以本人长期的翻译与教学实践,结合自己的翻译观,就其中若干有代表性的(非)文学翻译案例,试图证明'巧'应成为我们翻译教学的引领方向。 展开更多
关键词 “巧” 境界 应用翻译文学翻译实践教学 引领方向
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部