期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新历史主义视域下的翻译研究——“文本的历史性”与文学翻译文本 被引量:1
1
作者 陈莉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2016年第6期110-114,共5页
当代的翻译研究已经摆脱了传统翻译理论中单纯"两种语言文字转换"的禁锢,转而对各种跨学科的研究方法敞开大门。新历史主义作为一种"新"的文学理论和文化批评方法,强调文本与历史的互动。文学翻译文本作为一种文学... 当代的翻译研究已经摆脱了传统翻译理论中单纯"两种语言文字转换"的禁锢,转而对各种跨学科的研究方法敞开大门。新历史主义作为一种"新"的文学理论和文化批评方法,强调文本与历史的互动。文学翻译文本作为一种文学文本,具有多重阐释性并能动地参与历史的构成。以新历史主义为向导,探究"文本的历史性"与文学翻译文本的内在联系,必将为翻译研究注入新的活力。 展开更多
关键词 新历史主义 文本的历史性 文学翻译文本 重译 深度翻译
下载PDF
对非文学文本翻译的探讨——以“小康社会”译语为例 被引量:2
2
作者 王玉芬 麦新转 《楚雄师范学院学报》 2008年第4期96-100,共5页
十七大报告是指引我们建设更高要求小康社会的纲领性文件,"小康社会"是报告的中心词,也是当今经济社会生活中的主题词。以纽马克的非文学翻译理论来分析解读"小康社会"的译语、原文本的隐意、英译文本的差异和译者... 十七大报告是指引我们建设更高要求小康社会的纲领性文件,"小康社会"是报告的中心词,也是当今经济社会生活中的主题词。以纽马克的非文学翻译理论来分析解读"小康社会"的译语、原文本的隐意、英译文本的差异和译者此中的策略,对加深"小康社会"的理解及翻译实践都有积极的现实意义。 展开更多
关键词 文学文本翻译 小康社会及译语 隐意 差异 翻译策略
下载PDF
近代小说翻译的文学文本翻译——以侦探小说The Hound of the Baskervilles的译介为例 被引量:1
3
作者 饶梦华 《广东外语外贸大学学报》 2010年第5期54-58,92,共6页
本文以以色列翻译学者图里对于文学翻译两个翻译阶段的划分为理论依据,选取侦探小说这一典型的小说类型作为研究对象,通过对同一侦探小说在三个不同历史时期的译本进行分析对比,对中国近代侦探小说翻译文学文本阶段的翻译模式和译本特... 本文以以色列翻译学者图里对于文学翻译两个翻译阶段的划分为理论依据,选取侦探小说这一典型的小说类型作为研究对象,通过对同一侦探小说在三个不同历史时期的译本进行分析对比,对中国近代侦探小说翻译文学文本阶段的翻译模式和译本特点进行研究,以期对中国近代小说翻译史的研究提供新的视角。 展开更多
关键词 文学文本翻译 翻译模式 侦探小说翻译
下载PDF
英汉语序差异对文学文本翻译的启示
4
作者 马玉萍 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2014年第9期183-185,共3页
英汉两种语言隶属于不同的语系,在句型和语篇的构成方面有一定的差异。而文学文本及其翻译具有自身的特点,在文学文本翻译中注重英汉语序差异现象并适当的进行语序调整,才能使译文即能忠实于原作又能体现文本的文学性。
关键词 语序差异 文学文本翻译 启示
下载PDF
文学文本翻译的语言形式互文性新论
5
作者 范司永 《湖北文理学院学报》 2013年第6期58-64,共7页
从现代语言学互文性的角度看,作为文学文本之实体构成的语言,其包含的多层次多方面的质素,语音、语词、语法无不透露出或隐或显、或强或弱的互文性信息。在文学文本翻译的原语文本和译语文本的对照中,洞察出更为丰富多样的互文性表征:... 从现代语言学互文性的角度看,作为文学文本之实体构成的语言,其包含的多层次多方面的质素,语音、语词、语法无不透露出或隐或显、或强或弱的互文性信息。在文学文本翻译的原语文本和译语文本的对照中,洞察出更为丰富多样的互文性表征:语音听音显意、语词文化会意及语法结构限意。这种对文学文本翻译的语言学互文性规律之解读,既显现出重要的文本翻译互文性理论建设之价值,又富有指导文本翻译实践的积极意义。 展开更多
关键词 文学文本翻译 文学翻译理论 形式互文性
下载PDF
中西隐喻文化及文学翻译的隐喻存在 被引量:4
6
作者 吴可 《江西社会科学》 CSSCI 北大核心 2006年第10期183-186,共4页
沉浸在问题与思考中,我们往往会发现许多问题在传统的研究领域内已找不到答案,而这即是隐喻由一个单纯的修辞手段蓬勃发展成为一门热门学科的前提和原因。本文概述了二千多年来中西方隐喻文化研究的历史、现状的进程;20世纪70年代后期... 沉浸在问题与思考中,我们往往会发现许多问题在传统的研究领域内已找不到答案,而这即是隐喻由一个单纯的修辞手段蓬勃发展成为一门热门学科的前提和原因。本文概述了二千多年来中西方隐喻文化研究的历史、现状的进程;20世纪70年代后期西方隐喻研究日趋白热化的代表人物、作品和观点以及90年代首次亮出“隐喻学”旗号的中方代表人物、作品和观点。对西方语言哲学研究领域的代表人物的作品及观点亦进行了借鉴,将隐喻理论引入到文学翻译实践理论中,并提出了非传统的文学文本翻译实践的思维方式与观点。 展开更多
关键词 隐喻 隐喻背景场 文学文本翻译
下载PDF
On Translation of Classical Chinese Literary Texts
7
作者 Hu Shanshan Pang Wenfang Wang Diqiu 《International English Education Research》 2014年第12期26-28,共3页
Chinese classical literature is precious treasure of the world literature. In order to transmit and carry forward it, translation is an effective and necessary way, especially as the development ofglobalization and Ch... Chinese classical literature is precious treasure of the world literature. In order to transmit and carry forward it, translation is an effective and necessary way, especially as the development ofglobalization and China's economy. This paper mainly discusses the history, difficulties, ways and skills on translation of classical Chinese literary texts in this paper. 展开更多
关键词 Translation of classical Chinese literary texts HISTORY DIFFICULTIES Ways and Skills
下载PDF
新媒体碎片化阅读时代外国经典的中译
8
作者 冷飞阳 《海外英语》 2021年第21期42-43,共2页
当前,以新媒体为依托的碎片化阅读已成为人们的主流阅读方式。而如何在这个时代背景下对国外经典进行翻译,以吸引更多中国读者,成为如今翻译工作者绕不开的话题。文章依据目的论,通过对翻译纲要的分析和翻译要求的推断,总结了一套翻译方... 当前,以新媒体为依托的碎片化阅读已成为人们的主流阅读方式。而如何在这个时代背景下对国外经典进行翻译,以吸引更多中国读者,成为如今翻译工作者绕不开的话题。文章依据目的论,通过对翻译纲要的分析和翻译要求的推断,总结了一套翻译方法,以适用于碎片化阅读时代对外国经典的中译本提出的新要求。期望能对碎片化阅读时代下国外经典中译方法的研究以及目的论在文学文本翻译中的运用起到一定借鉴意义。 展开更多
关键词 目的论 新媒体 碎片化阅读 外国经典中译 文学文本翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部