期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
罪刑法定原则在刑法解释中的真实地位——从法律解释的基本法理出发
1
作者 张曙 宋泽鉴 《浙江工贸职业技术学院学报》 2024年第3期81-85,共5页
刑法学界认为,罪刑法定原则对刑法解释起着总制约作用,其实这只是表面化的共识。法律解释的基本性质是:从作为载体的法律文本“重构”作为规则的“法律”。关于“什么是法律”之法理学才是法律解释过程中隐在的指导者与制约者。不同的... 刑法学界认为,罪刑法定原则对刑法解释起着总制约作用,其实这只是表面化的共识。法律解释的基本性质是:从作为载体的法律文本“重构”作为规则的“法律”。关于“什么是法律”之法理学才是法律解释过程中隐在的指导者与制约者。不同的法律观会引发不同的法律解释理论。刑法解释受制于“什么是刑法”之法理学认知,而非受制于罪刑法定之具体原则,罪刑法定原则在刑法解释中的地位是“文本封闭原则”,而文本封闭的功能实现取决于具体的刑法解释理论。刑法解释学应当超越罪刑法定原则,回归到“什么是刑法”之法理学研究,并以之作为建构刑法解释学的理论基础。 展开更多
关键词 刑法解释 罪刑法定 法理学 文本封闭原则
下载PDF
博物馆矿冶类文本的翻译原则—以黄石博物馆为例
2
作者 曹芸 《开封教育学院学报》 2014年第2期22-23,共2页
以黄石博物馆矿冶类文本的现有英译为研究对象,探讨了该类型文本翻译时应遵循的基本原则及策略,并将其运用到对博物馆解说文字误译对应分析,以期望引起译者对外宣文本英译规范性与学术性的关注,努力保持相对统一的外宣表述形式,以译出... 以黄石博物馆矿冶类文本的现有英译为研究对象,探讨了该类型文本翻译时应遵循的基本原则及策略,并将其运用到对博物馆解说文字误译对应分析,以期望引起译者对外宣文本英译规范性与学术性的关注,努力保持相对统一的外宣表述形式,以译出更符合国际文化传播规范要求的译文。 展开更多
关键词 黄石博物馆 矿冶类文本翻译原则 规范性
下载PDF
罪名拟定的原则 被引量:3
3
作者 晋涛 《石家庄学院学报》 2011年第4期43-50,共8页
罪名拟定必须坚持概括原则、文本原则、协调原则、准确原则。概括原则是指罪名应当简约、精炼。文本原则是指拟定罪名应当尽量使用罪状中的表述词汇。协调原则要求罪名之间应当协调一致,相似、相近罪名应当呈现出规律性。准确原则是指... 罪名拟定必须坚持概括原则、文本原则、协调原则、准确原则。概括原则是指罪名应当简约、精炼。文本原则是指拟定罪名应当尽量使用罪状中的表述词汇。协调原则要求罪名之间应当协调一致,相似、相近罪名应当呈现出规律性。准确原则是指罪名应当反映罪名的本质特征,不能出现罪名的外延大于或者小于罪状的情形,更不能产生歧义。新通过的《刑法修正案(八)》涉及的争议罪名,运用如上四个原则拟定,会得出恰当结论。 展开更多
关键词 罪名 概括原则 文本原则 协调原则 《刑法修正案(八)》
下载PDF
让语文教材原始文本化
4
作者 苏涵 《语文建设》 CSSCI 北大核心 2002年第10期11-11,共1页
关键词 语文教材 中学 文本原则 教材研究
下载PDF
确定教学内容三原则
5
作者 侯喜君 《教育实践与研究(中学版)(B)》 2017年第2期23-24,共2页
课堂教学要省时高效,必须确定恰当的教学内容。然而现实的课堂教学,在确定教学内容方面却存在严重的偏离教材编写思想、单元教学要求和学生需要的情况,要改变这些状况,教师在确定教学内容时应严格遵循生本原则、纲本原则和文本原则。
关键词 教学内容 生本原则 纲本原则 文本原则
下载PDF
外宣翻译“三贴近原则”指导下的旅游翻译研究 被引量:3
6
作者 韩莉莉 钱志富 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第7期154-156,共3页
外宣翻译"三贴近原则"为旅游文本的英译策略研究提供了一个新的方法论指导,它强调在翻译过程中,遵循"贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯"原则,采取灵活的翻译策略,实现与原... 外宣翻译"三贴近原则"为旅游文本的英译策略研究提供了一个新的方法论指导,它强调在翻译过程中,遵循"贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近国外受众的思维习惯"原则,采取灵活的翻译策略,实现与原文本同样的功能。汉英两种语言在风格、逻辑、文化等方面存在较大的差异,因此,本文在外宣翻译"三贴近原则"的指导下,探索了旅游文本的英译策略,以实现旅游文本在目的语读者中存在较大的宣传效果。 展开更多
关键词 外宣翻译“三贴近原则”旅游文本翻译策略
下载PDF
高中英语阅读教学中文本解读层次与思考 被引量:1
7
作者 方希周 《课程教育研究(学法教法研究)》 2018年第12期218-219,共2页
这些年,新课程风生水起,课堂改革轰轰烈烈,高中英语阅读教学模式也不断推陈出新,一些课堂表面异彩纷呈,然而效果却不尽人意。究其原因,在于教师对文本解读重视不足。课堂重语言知识讲授,轻文本内涵解读,重阅读文本释义,轻文化情感升华,... 这些年,新课程风生水起,课堂改革轰轰烈烈,高中英语阅读教学模式也不断推陈出新,一些课堂表面异彩纷呈,然而效果却不尽人意。究其原因,在于教师对文本解读重视不足。课堂重语言知识讲授,轻文本内涵解读,重阅读文本释义,轻文化情感升华,文本解读常常是浅尝辄止,匆匆带过。学生失去了方向指引,“入不敷出”,似懂非懂,浅读、误读屡见不鲜,曲读、错读也时有发生。本文从文本解读的意义、作用出发,对文本解读的层次与原则进行探讨与思考。 展开更多
关键词 高中英语阅读教学 文本解读层次 文本解读原则
下载PDF
合同谈判中应注意的问题——中缅甲供物资运输分包合同及相关合同谈判的感想
8
作者 马硕文 翟禄 +1 位作者 齐兆威 张春涛 《石油天然气学报》 CAS CSCD 2013年第08X期263-265,共3页
合同谈判是一门综合性的艺术。通过对中缅油气管道工程(国外段)甲供物资运输分包合同及相关合同谈判过程的具体分析,提出国际工程中一定要重视合同谈判,在合同谈判中要组织一个良好的谈判团队,尽量准备好合同文本,并坚持原则性和... 合同谈判是一门综合性的艺术。通过对中缅油气管道工程(国外段)甲供物资运输分包合同及相关合同谈判过程的具体分析,提出国际工程中一定要重视合同谈判,在合同谈判中要组织一个良好的谈判团队,尽量准备好合同文本,并坚持原则性和灵活性的统一。 展开更多
关键词 合同谈判 谈判团队 合同文本原则 灵活性
下载PDF
光照千古的“劝降”诗——曹操《短歌行》教学解读 被引量:1
9
作者 李华平 何夕林 《语文建设》 北大核心 2022年第11期40-44,共5页
《短歌行》诗句背后闪耀着曹操的政治智慧、军事智慧、文学智慧的光芒,但是语文教学中对其的解读往往只能看到文字表面的壮志抱负与渴慕人才之情。我们在遵循“一体两翼”文本解读观、文本教学解读三大原则的前提下,可以运用还原法和比... 《短歌行》诗句背后闪耀着曹操的政治智慧、军事智慧、文学智慧的光芒,但是语文教学中对其的解读往往只能看到文字表面的壮志抱负与渴慕人才之情。我们在遵循“一体两翼”文本解读观、文本教学解读三大原则的前提下,可以运用还原法和比较法解读此诗,并获得不同于前人的结论——曹操以诗歌的方式劝降,以瓦解敌方阵营。 展开更多
关键词 《短歌行》 文本解读观 文本解读原则 还原法 比较法
下载PDF
从视角主义到视差主义——论齐泽克的文本解读原则 被引量:3
10
作者 戴宇辰 《文学评论》 CSSCI 北大核心 2020年第2期126-134,共9页
自20世纪中期伊始“后理论”甚嚣尘上,对文本意义的“解构”似乎成为西方文艺理论界的一个“普遍共识”:文本意义的“客观性”让位于各种主观主义解读。这带来的是文本意义解读的视角主义原则的兴起。但在齐泽克看来,文本的“真理性”... 自20世纪中期伊始“后理论”甚嚣尘上,对文本意义的“解构”似乎成为西方文艺理论界的一个“普遍共识”:文本意义的“客观性”让位于各种主观主义解读。这带来的是文本意义解读的视角主义原则的兴起。但在齐泽克看来,文本的“真理性”远没有消失不见,他始终坚称文本内在含义的“客观性”维度,即推崇对文本解读的“视差主义”原则。从视角向视差的过渡标识出齐泽克独树一帜的文本解读路径,也体现了他对后理论视角主义解读具有原则高度的批判。 展开更多
关键词 斯拉沃热·齐泽克 视角主义 视差主义 文本解读原则
原文传递
Julia Lovell as a Faithful Rewriter in Translating Chinese Literary Text: The Version of A Dictionary of Maqiao as a Case in Point
11
作者 QIN Qian YAN Fang-ming 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第5期571-578,共8页
As a professional translator, Chinese history lecturer and academic writer, Julia Lovell has made a lot of contributions in translating modem Chinese literary works into English. But the field of translation studies h... As a professional translator, Chinese history lecturer and academic writer, Julia Lovell has made a lot of contributions in translating modem Chinese literary works into English. But the field of translation studies has not given due attention to her so far. Based on her own practice and understanding of translation, she presented the notion of faithful recreation as her translation principle. This article sheds light on how she implemented her translation notion in the process of her translation, taking her version of A Dictionary of Maqiao as a case to examine the effectiveness of her work under the guidance of faithful recreation. The discussion mainly focuses on the sound level, the grammatical level, pragmatic level, and original creativity 展开更多
关键词 translation principle faithful recreation CREATIVITY effectiveness
下载PDF
马克思文本解读中的“诠释学困境”及其出路 被引量:12
12
作者 彭启福 《哲学动态》 CSSCI 北大核心 2003年第12期8-10,共3页
关键词 马克思哲学思想 文本解读 “诠释学困境” 文本中心原则 历史性维度原则 现实性维度原则 宽容性原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部