期刊文献+
共找到153篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
“样板戏电影”:电影工业、文本政治与献身者的国家仪式 被引量:11
1
作者 徐敏 《文艺研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期91-102,共12页
自1968年始,中国电影工业在国家建设独立自主的工业、农业与国防等基础体系的过程得到了长足的发展,这一方面导致“文革”文化与意识形态中“工农兵”主体性的进一步强化,另一方面国家也因电影的高度组织化、复制性及观影可控性等特点,... 自1968年始,中国电影工业在国家建设独立自主的工业、农业与国防等基础体系的过程得到了长足的发展,这一方面导致“文革”文化与意识形态中“工农兵”主体性的进一步强化,另一方面国家也因电影的高度组织化、复制性及观影可控性等特点,生产出一系列具有典范意义的“样板戏电影”。“样板戏电影”通过独特的手段与话语形式,以自我为中心引导其他诸种艺术类别,重新规划文学、戏剧及舞台剧、音乐、造型艺术、大众传媒等的文化权力关系,并设计出完全符合国家需要的“献身者”主题。而这一时期中国社会的观影模式、传播形态及电影院的特定空间位置,共同构建出“样板戏电影”作为“文革”时期的国家仪式场所形态。 展开更多
关键词 样板戏电影 电影生产 文本政治 献身仪式
下载PDF
拉什迪的童话诗学和文本政治 被引量:1
2
作者 张晓红 《社会科学》 CSSCI 北大核心 2016年第7期177-185,共9页
通过系统研究"后冷战"时期最有影响力同时又最具争议性的作家拉什迪,整体性地把握拉什迪小说的"结构性原则",管窥其童话书写背后的政治思想和伦理意义,可以发现,在拉什迪小说中,后殖民主义表现为一种意识形态,后现... 通过系统研究"后冷战"时期最有影响力同时又最具争议性的作家拉什迪,整体性地把握拉什迪小说的"结构性原则",管窥其童话书写背后的政治思想和伦理意义,可以发现,在拉什迪小说中,后殖民主义表现为一种意识形态,后现代主义则为一种写作策略,两者的合力形成了一种独特而杂糅的后殖民+后现代的"童话诗学"。拉什迪以"外显作者"的名义与广大读者直接进行道德互动,鼓吹文化上的多元主义、经济上的自由主义、军事上的个人英雄主义和政治上的无政府主义思想。拉什迪的童话诗学具有文学"创世纪"的意味,由此而生的文本政治停留在修辞层面上,属于议而不决、破而不立的空想主义。 展开更多
关键词 拉什迪 结构性原则 童话诗学 文学重写 文本政治
下载PDF
自我叙述与文本政治——第一人称主角式同性恋小说现象解析 被引量:1
3
作者 王小英 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2013年第5期30-36,共7页
当代同性恋小说多采用第一人称自我叙述的策略,主要表现为由"我"来讲述"我(们)"的故事。这种叙述方式在表达同性恋者的主体地位和个体本位上占有优势,易获得读者的同情,且特殊的依附性叙事设置又使得小说有较强的... 当代同性恋小说多采用第一人称自我叙述的策略,主要表现为由"我"来讲述"我(们)"的故事。这种叙述方式在表达同性恋者的主体地位和个体本位上占有优势,易获得读者的同情,且特殊的依附性叙事设置又使得小说有较强的真实感。自我叙述式的同性恋小说集体涌现是同性恋在社会性价值体系中地位上升的表现,有其文本政治的言说功效,但由此也产生了新的困境。 展开更多
关键词 同性恋小说 第一人称 自我叙述 文本政治
下载PDF
政治文本英译对比研究———以2019关于中美经贸磋商中方立场白皮书为例
4
作者 诸泓亮 《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》 2024年第5期0018-0022,共5页
政治文本是世界与中国交流的重要途径。因此,该类文本的翻译格外重要。本文本分结合官方译文,分析翻译的对中文流水句与四字格的处理,并提出相应的解决策略,同时对意译和词性转换的翻译方法进行分析。为政治文本的翻译实践提供一定借鉴... 政治文本是世界与中国交流的重要途径。因此,该类文本的翻译格外重要。本文本分结合官方译文,分析翻译的对中文流水句与四字格的处理,并提出相应的解决策略,同时对意译和词性转换的翻译方法进行分析。为政治文本的翻译实践提供一定借鉴和参考,为我们处理对外宣翻译问题提供了诸多思路和借鉴。这些翻译技巧对于更好地对外讲好中国故事、提升我国国际影响力、构建国际话语权具有重要支撑作用。 展开更多
关键词 翻译实践 政治文本 ’翻译方法
下载PDF
衔接与连贯在政治文本英译中的运用——以《习近平谈治国理政》(第一卷)英译本为例
5
作者 谢君鑫 谭秋敏 《文化创新比较研究》 2024年第7期23-26,共4页
新时代背景下,随着我国各方面事业不断发展,影响力不断提升,传播好中国声音的重要性越发凸显,对政治类文本的翻译质量提出了更高的要求。长期以来,对于部分政治类中文文本中出现的文字堆砌、形式单调的情况,外译工作者为求忠实性原则,... 新时代背景下,随着我国各方面事业不断发展,影响力不断提升,传播好中国声音的重要性越发凸显,对政治类文本的翻译质量提出了更高的要求。长期以来,对于部分政治类中文文本中出现的文字堆砌、形式单调的情况,外译工作者为求忠实性原则,不得不牺牲文章的可读性和连贯性。为更好展现我国形象,提高政治文本外宣水平,该文采取案例分析法,对《习近平谈治国理政》(第一卷)英译本中的衔接与连贯现象进行研究。研究发现,该类翻译实践需要做到显性和隐性的双重连贯,要考虑到思维差异、文化传统、国家利益和政治局势,并采取指称、省略、同现、复现等翻译技巧进行处理。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 衔接 连贯 政治文本 英译 英汉差异
下载PDF
博尔赫斯小说中诺斯替书写的文本政治维度
6
作者 夏乐 《国外文学》 北大核心 2023年第4期22-32,共11页
以往的博尔赫斯批评多侧重以“非现实”为特性的审美诗学,忽略了其创作的现实内涵。现代性思想面临的一个基本问题范畴在于人与其生存的整体现实之间的关系以及如何对这个关系进行审视。博尔赫斯正是在拉美本土的传统与现实的具体困境... 以往的博尔赫斯批评多侧重以“非现实”为特性的审美诗学,忽略了其创作的现实内涵。现代性思想面临的一个基本问题范畴在于人与其生存的整体现实之间的关系以及如何对这个关系进行审视。博尔赫斯正是在拉美本土的传统与现实的具体困境中以文学表述的样态给予了回应与省思。基于阿根廷的伊比利亚天主教传统与20世纪社会政治现实之间的语境联动,博尔赫斯的小说创作借用了作为一种宗教反叛观念立场的诺斯替主义,以艺术语言的形式进行批判性话语实践,因而超出了单纯的文本美学意蕴,锲入了文本政治的现实论域。 展开更多
关键词 博尔赫斯 诺斯替主义 文本政治
原文传递
政治文本中性状词“好”的英译研究
7
作者 翟清永 郭芳君 《文化创新比较研究》 2023年第27期28-31,61,共5页
近年来基本层次范畴词已被国内学者深入探讨,而性状词英译这一领域极少受到关注。作为基本范畴词,性状词广泛存在于汉语文本中,充当着十分重要的成分,在政治文本中尤为常见。政治文本是外国了解中国的一扇窗,其英译质量的好坏影响中国... 近年来基本层次范畴词已被国内学者深入探讨,而性状词英译这一领域极少受到关注。作为基本范畴词,性状词广泛存在于汉语文本中,充当着十分重要的成分,在政治文本中尤为常见。政治文本是外国了解中国的一扇窗,其英译质量的好坏影响中国形象的塑造。为探讨性状词在政治文本中的英译现象,该研究采用案例分析法,以政治文本中的性状词为研究对象,对性状词“好”这一词英译的词法翻译方式展开研究和讨论。研究结果表明,政治文本中性状词“好”字的英译采用多种翻译方法,不仅是对等译法,而且还根据语境和意义的不同,采用不同的翻译方法,以确保源文本内容准确传递给读者。 展开更多
关键词 性状词 基本范畴 政治文本 政治翻译 英译 词法翻译
下载PDF
生态翻译学“三维转换”视角下的政治文本英译探析 被引量:1
8
作者 王青 《三明学院学报》 2023年第1期45-51,共7页
政治文本是国际宣传的重要载体,其翻译质量的提高是多维度提升国家话语权的重要途径。基于生态翻译学的“三维转换”翻译方法,以《中国的民主》白皮书英译文为例,结合党的二十大报告英文版的几个经典例句,从适应翻译生态环境的角度探讨... 政治文本是国际宣传的重要载体,其翻译质量的提高是多维度提升国家话语权的重要途径。基于生态翻译学的“三维转换”翻译方法,以《中国的民主》白皮书英译文为例,结合党的二十大报告英文版的几个经典例句,从适应翻译生态环境的角度探讨如何提高其国际宣传能力。外宣翻译者在对政治文本进行汉英语言转换时,应该在语言维度、文化维度和交际维度上做出适应性选择,从而使政治文本的翻译达到“整合适应选择度”的最高境界。 展开更多
关键词 生态翻译学 政治文本 《中国的民主》
下载PDF
概念隐喻视角下政治文本中的疾病隐喻英译研究
9
作者 陈灵 林静 +1 位作者 林思为 魏诗琦 《海外英语》 2023年第10期61-63,共3页
以2012—2021年间国家领导人、外交官在博鳌亚洲论坛、达沃斯世界经济论坛等场合发表的讲话、《习近平谈治国理政》(第一至三卷)中英对照文本为语料,以概念隐喻理论为框架,采用文本细读法及MIP隐喻识别法,针对以上文本中的疾病隐喻英译... 以2012—2021年间国家领导人、外交官在博鳌亚洲论坛、达沃斯世界经济论坛等场合发表的讲话、《习近平谈治国理政》(第一至三卷)中英对照文本为语料,以概念隐喻理论为框架,采用文本细读法及MIP隐喻识别法,针对以上文本中的疾病隐喻英译进行研究。结果发现:任何文化背景下,人们拥有相同的疾病恐惧感,使用与原隐喻完全相同的隐喻(MM)能使外国读者在不受文化差异影响下正确理解原文含义,因此使用频率最高。 展开更多
关键词 概念隐喻 疾病隐喻 政治文本英译
下载PDF
政治文本翻译研究综述
10
作者 乔静雯 高雅古丽·卡德尔 《时代人物》 2023年第18期0016-0018,共3页
中国推动高水平对外开放,亟须在多领域加深对外交往,就中国外文局出版的多语种文献来看,政治、文化、社会发展领域的交往更加深入。政治文本翻译促进人类政治文明交流,准确的政治文本翻译介绍,帮助世界更好地认识新时代的中国,了解中国... 中国推动高水平对外开放,亟须在多领域加深对外交往,就中国外文局出版的多语种文献来看,政治、文化、社会发展领域的交往更加深入。政治文本翻译促进人类政治文明交流,准确的政治文本翻译介绍,帮助世界更好地认识新时代的中国,了解中国政治,推进中外政治文明交流互鉴。因此,政治文本的翻译研究十分必要。本文将以国内外研究成果对象,从翻译策略和方法、理论、语种方面对现有研究成果进行归纳和总结,指出现有研究领域中存在的不足,并提出一些建议。 展开更多
关键词 政治文本 翻译 策略 理论 语种
下载PDF
基于语料库的政治文本英译特征分析——以2013~2022年《政府工作报告》和《国情咨文》为例
11
作者 李婷 《现代语言学》 2023年第6期2640-2649,共10页
基于语料库的翻译研究已成为翻译研究领域中一种新的研究范式。政治文本作为外界了解中国的一个重要手段,其翻译工作有着举足轻重的地位。近年来,国内关于政治文本的英译研究大多都是针对某一年的单个文本,对其系统的总体特征关注不足... 基于语料库的翻译研究已成为翻译研究领域中一种新的研究范式。政治文本作为外界了解中国的一个重要手段,其翻译工作有着举足轻重的地位。近年来,国内关于政治文本的英译研究大多都是针对某一年的单个文本,对其系统的总体特征关注不足。因此,本文以2013~2022年《政府工作报告》及其英译本为研究对象,以同时期美国《国情咨文》为参照,利用AntConc和Wordsmith两种语料库工具,从类符–形符比、词频、句长、关键词四个方面分析政治文本英译的语言特征,并从齐普夫定律来验证《报告》英译本的用词是否符合自然语言规律,以期探索政治文本翻译的特征及规律,从而为今后的政治文本翻译提出建议。 展开更多
关键词 语料库 政治文本 《政府工作报告》
下载PDF
场景、视角与改革政治文本的阐释——从第三十二届中国新闻奖获奖作品说起
12
作者 杨柯 《新闻研究导刊》 2023年第13期19-23,共5页
改革报道是新闻关注的重点。从内容侧重方向来看,既有偏向群众侧的体验报道,也有侧重政府侧的主题类报道。但不论侧重点如何,报道的实质都是通过解释改革政治文本,传递改革精神、凝聚改革共识。而在实践过程中,改革话语体系与群众话语... 改革报道是新闻关注的重点。从内容侧重方向来看,既有偏向群众侧的体验报道,也有侧重政府侧的主题类报道。但不论侧重点如何,报道的实质都是通过解释改革政治文本,传递改革精神、凝聚改革共识。而在实践过程中,改革话语体系与群众话语体系存在显著差异,媒介对改革政治文本的阐释存在“先天性”障碍。如何建立桥梁,解决两种话语体系的转换问题,打通新闻报道的壁垒?要解决这个问题,必须从“公共阐释”理论的角度来理解其本质,分析改革政治文本的结构、视角、语境,为阐释寻求定位方向和路径。文章从第三十二届中国新闻奖电视类获奖作品《(数字化改革之道)省市场监管局:“闪电速度”的背后》(以下简称《数字化改革之道》)说起,以浙江省数字化改革政治文本为例,分析电视语言中场景、视角与改革政治文本的阐释关系,结合文献研究、文本分析,研究电视新闻报道中改革政治文本的阐释路径。研究结果显示,改革政治文本的阐释核心并非简单的词语转换,而是将记者作为阐释关系中的“第三者”,构建开放性和对话性的交流场景。场景成为改革政治文本阐释的基本单元,它将改革政治文本置于历史视域中融入当下,为受众开辟更加多元的视角,在人与人共同的精神层面,把改革者的理念之变“融通”“共情”,转化为群众可以理解的语言。因此,政府应适时转换宣传思路,从阐释名词到阐释理念,从名词翻译到阐释改革逻辑,从而更有效地传递理念、引导舆论。 展开更多
关键词 改革 政治文本 话语体系 阐释 场景
下载PDF
政治文本阅读何以形成政治认同?——基于新时代中国共青团组织青年阅读实践的观察
13
作者 刘佳 闫金鑫 《青年发展论坛》 2023年第4期5-14,共10页
中国共产党在推进理论创新、理论创造的过程中构建起中国化马克思主义经典体系,成为理论武装青年、思想引领青年的最权威政治文本。政治文本的青年阅读并不必然导致政治认同。实现政治文本阅读向青年政治认同转化,关键在于将政治文本阅... 中国共产党在推进理论创新、理论创造的过程中构建起中国化马克思主义经典体系,成为理论武装青年、思想引领青年的最权威政治文本。政治文本的青年阅读并不必然导致政治认同。实现政治文本阅读向青年政治认同转化,关键在于将政治文本阅读嵌入青年的需求结构中,而政治文本自身的特性同青年需求之间存在着隐形的张力和鸿沟,这就要求共青团首先要以青年需求结构为中心,深度开发政治文本的功能形态;在此基础上构建政治文本青年阅读的响应机制、政治文本的青年化生产机制、政治文本的话语转译机制等制度形态,强化制度规范性要素在青年政治文本阅读实践中的支撑性作用。在开发政治文本的需求功能与构建政治文本阅读的引导机制的双重力量作用下,青年政治文本阅读被有机嵌入马克思主义政党政治观念的再生产系统中,进而增进和强化青年对中国共产党领导、中国特色社会主义政治发展道路和中国特色社会主义制度的政治认同。 展开更多
关键词 政治文本 政治认同 青年阅读实践 中国共青团 组织青年
下载PDF
习近平总书记关于青年培养重要论述的话语注意力与实践要旨——以45篇政治文本为分析对象
14
作者 刘世斌 《福建教育学院学报》 2023年第7期5-9,共5页
习近平总书记关于青年培养的重要论述形成了系列重要政治文本,是引领新时代青年成长成才的重要理论武器,为做好青年工作指明方向并提供根本遵循。借助内容分析法,对习近平总书记论述青年培养的45篇政治文本进行分析。研究发现,习近平总... 习近平总书记关于青年培养的重要论述形成了系列重要政治文本,是引领新时代青年成长成才的重要理论武器,为做好青年工作指明方向并提供根本遵循。借助内容分析法,对习近平总书记论述青年培养的45篇政治文本进行分析。研究发现,习近平总书记关于青年培养重要论述的话语注意力在认知青年、引领青年和青年工作等三个维度上呈现不同特质,因而要从识“要”知“根”的内核性要素、导“行”担“责”成“才”的支持性要素和明“旨”强“域”的主导性要素来把握新时代青年培养的实践要旨。 展开更多
关键词 习近平 青年培养 注意力 实践 政治文本
下载PDF
英语翻译中政治性文本主语的选择
15
作者 张鑫宇 《精品生活》 2023年第11期0151-0153,共3页
在政治领域,语言的准确性和清晰度至关重要,因为政治术语的含义往往是复杂的,并且可能会引起歧义。因此,选择正确的主语对于确保翻译的准确性非常关键。本文通过分析政治性文本语言特点,提出了政治性文本在英译过程中主语的选择技巧,以... 在政治领域,语言的准确性和清晰度至关重要,因为政治术语的含义往往是复杂的,并且可能会引起歧义。因此,选择正确的主语对于确保翻译的准确性非常关键。本文通过分析政治性文本语言特点,提出了政治性文本在英译过程中主语的选择技巧,以期为翻译人员提供指导。 展开更多
关键词 政治文本 主语 英译
下载PDF
交际翻译理论视角下 政治文本标题的翻译策略与方法
16
作者 吕纹语 《时代人物》 2023年第20期0070-0073,共4页
本文基于交际翻译理论的视角,以《习近平谈治国理政》三卷本中的324条标题的日语翻译为研究语料,结合实例分析了译者采用的日译策略与方法。研究发现,译者在忠实原文的同时注重读者的接受性,主要采用了引申、增译、省译、调整逻辑关系... 本文基于交际翻译理论的视角,以《习近平谈治国理政》三卷本中的324条标题的日语翻译为研究语料,结合实例分析了译者采用的日译策略与方法。研究发现,译者在忠实原文的同时注重读者的接受性,主要采用了引申、增译、省译、调整逻辑关系、名词化处理等多种翻译方法,借助“融通中外”的表达方式,进而达到跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 交际翻译 政治文本 标题日译
下载PDF
世界性/世界化:后殖民文本政治论的两大根源 被引量:1
17
作者 陶家俊 《当代外国文学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期100-108,共9页
后殖民研究以各类后殖民文本政治为基础,既形成不同的后殖民研究方法论,又提出各种后殖民理论政治主张。以殖民和后殖民文本为轴心,以西方现代性人文主义传统为底色,爱德华.萨义德和G.C.斯匹瓦克提出的世界性理论和世界化理论成了后殖... 后殖民研究以各类后殖民文本政治为基础,既形成不同的后殖民研究方法论,又提出各种后殖民理论政治主张。以殖民和后殖民文本为轴心,以西方现代性人文主义传统为底色,爱德华.萨义德和G.C.斯匹瓦克提出的世界性理论和世界化理论成了后殖民文本政治论的两大根源。世界性理论和世界化理论展示了两位后殖民研究领路人思想嬗变的轨迹以及他们对殖民和后殖民现代性暴力不懈的批判精神,为两种对立的理论伦理立场——新人文主义和反人文主义——的形成奠定了基础。 展开更多
关键词 后殖民 世界性 世界化 文本政治
原文传递
文本政治与身份重构——后殖民理论视阈中的《孙行者》
18
作者 张伟华 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2012年第4期320-322,共3页
本文借鉴霍米.巴巴的"第三空间"后殖民理论,探讨《孙行者》中"混杂"文本的政治内涵和文化意义,分析这些"混杂"文本在重构美国华裔的文化身份中所起的作用。通过"混杂"策略,《孙行者》强有力地... 本文借鉴霍米.巴巴的"第三空间"后殖民理论,探讨《孙行者》中"混杂"文本的政治内涵和文化意义,分析这些"混杂"文本在重构美国华裔的文化身份中所起的作用。通过"混杂"策略,《孙行者》强有力地颠覆了美国主流话语权威对华裔美国人的刻板化描写,试图实现对华裔美国人"第三空间"的身份重构。 展开更多
关键词 文本政治 身份重构 后殖民 第三空间 《孙行者》
原文传递
现代汉语政治文本的隐喻模式及其翻译策略——一项基于汉英政治文本平行语料库的研究 被引量:39
19
作者 朱晓敏 曾国秀 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第5期82-86,128,共5页
隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学... 隐喻频繁地运用于政治文本和政治实践中,政治隐喻能够为政治问题的分析和解决提供思路,直接或间接地为政治利益集团服务。Pragglejaz小组的隐喻判定"三步曲"和语料库定量分析方法为我们统计汉语政治文本的隐喻模式提供了科学的依据,而平行语料库检索软件则为定性分析隐喻翻译策略提供了绝佳手段。 展开更多
关键词 政治文本 隐喻 翻译策略 平行语料库
下载PDF
政治文本翻译探析 被引量:31
20
作者 杨大亮 赵祥云 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期39-41,共3页
根据莱斯和纽马克等人提出的功能主义文本类型理论,官方文献和报告属于表达功能的文本,政论和演讲属于召唤功能的文本。但就语言功能而言,同一政治文本常常包括表达、信息、呼唤等诸多功能。本文通过大量实例分析了政治文本的文本功能... 根据莱斯和纽马克等人提出的功能主义文本类型理论,官方文献和报告属于表达功能的文本,政论和演讲属于召唤功能的文本。但就语言功能而言,同一政治文本常常包括表达、信息、呼唤等诸多功能。本文通过大量实例分析了政治文本的文本功能和类型,讨论了政治文本翻译应该遵循的策略。 展开更多
关键词 政治文本 翻译策略 异化 归化
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部