期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
基于知识蒸馏改进双路BERT的经济类文本情感分析
1
作者 汪珶 《山西师范大学学报(自然科学版)》 2024年第1期39-44,共6页
在互联网时代,越来越多的财务公司选择在财经新闻平台上发表自己的见解,这些评论文本作为舆情的载体,可以充分反映财务公司的情绪,影响公众的投资决策和市场走势.情感分析为分析海量的经济类文本情感类型提供了有效的研究手段.但是,由... 在互联网时代,越来越多的财务公司选择在财经新闻平台上发表自己的见解,这些评论文本作为舆情的载体,可以充分反映财务公司的情绪,影响公众的投资决策和市场走势.情感分析为分析海量的经济类文本情感类型提供了有效的研究手段.但是,由于特定领域文本的专业性和大标签数据集的不适用性,经济类文本情感分析给传统的情感分析模型带来了巨大的挑战.当将一般情感分析模型应用于经济等特定领域时,模型在准确率与召回率上表现较差.为了克服这些挑战,文章针对财经新闻平台上的经济类文本的情感分析任务,从词表示模型出发,提出了基于知识蒸馏方法的双路BERT(Two-way BERT based on knowledge distillation method)情感分析模型,与文本卷积神经网络(Text-CNN)、卷积递归神经网络(CRNN)、双向长时和短时记忆网络(Bi-LSTM)等算法进行对比实验,结果得出该改进方法相较于其他算法在准确率、召回率和F1值均提升了1%~3%,具有较好的泛化性能. 展开更多
关键词 知识蒸馏 双路BERT 经济文本情感分析
下载PDF
论英汉经济类文本的隐喻性特征及其功能 被引量:1
2
作者 赵耀 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2013年第4期122-124,共3页
经济类文本中的隐喻现象已受到国内外众多学者的关注。然而,目前该领域的成果主要集中于隐喻的分类研究,而对该类文本本身所具有的隐喻性特征却鲜有论及。本文拟结合实例,从词汇短语、句子和语篇三个层次具体说明英汉经济类文本在本质... 经济类文本中的隐喻现象已受到国内外众多学者的关注。然而,目前该领域的成果主要集中于隐喻的分类研究,而对该类文本本身所具有的隐喻性特征却鲜有论及。本文拟结合实例,从词汇短语、句子和语篇三个层次具体说明英汉经济类文本在本质上具有隐喻性特征,并就隐喻在此类文本中的功能作进一步探讨。 展开更多
关键词 经济文本 隐喻性 功能
下载PDF
英汉经济文本中战争隐喻的语义及认知分析
3
作者 孟昕 《枣庄学院学报》 2013年第4期68-72,共5页
概念隐喻"贸易即战争"是英汉经济文本中最常用也是最受青睐的概念隐喻之一。文章从战争概念的诸多方面入手,从几个英汉语料库中选取丰富的含有该概念隐喻的经济文本,从语义和认知角度对文本进行分析,并在此基础上总结该概念... 概念隐喻"贸易即战争"是英汉经济文本中最常用也是最受青睐的概念隐喻之一。文章从战争概念的诸多方面入手,从几个英汉语料库中选取丰富的含有该概念隐喻的经济文本,从语义和认知角度对文本进行分析,并在此基础上总结该概念隐喻的认知基础、本质和特点,以帮助人们建立和理解经贸活动所涉及的概念系统,从而更好地理解经济文本。 展开更多
关键词 战争隐喻 语义 认知 经济文本
下载PDF
亨德森的经济文本修辞观 被引量:3
4
作者 吴海荣 《修辞学习》 北大核心 2003年第2期16-17,31,共3页
本文以Willie Henderson的两篇论文为例,介绍其基于语体文体修辞学的经济文本多层次结构分析法及经济文本修辞功能观。
关键词 亨德森 经济文本 多层次结构分析法 修辞功能 埃奇沃思 语体文体修辞学
下载PDF
“机器翻译+译后编辑”模式下的经济史文本翻译研究——以《20世纪经济理论知识史(1890—1918):资本主义黄金时代的经济学》自译章节为例 被引量:2
5
作者 宋江文 胡富茂 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2021年第4期13-20,共8页
基于机器翻译和译后编辑理据,探究“机器翻译+译后编辑”翻译模式在经济史文本中的应用,阐述翻译项目过程中的机器翻译和译后编辑原理,并通过探讨翻译过程中遇到的难点,提出具体译后编辑原则和翻译技巧,拓展“机器翻译+译后编辑”翻译... 基于机器翻译和译后编辑理据,探究“机器翻译+译后编辑”翻译模式在经济史文本中的应用,阐述翻译项目过程中的机器翻译和译后编辑原理,并通过探讨翻译过程中遇到的难点,提出具体译后编辑原则和翻译技巧,拓展“机器翻译+译后编辑”翻译模式的应用范畴。通过实证性研究即翻译技术的实践应用,推进人机协作翻译,助力翻译技术转向,拓展翻译技术教学思路和教学模式,从而满足符合数字时代的翻译技术人才培养需求。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 经济文本 译后编辑原则
下载PDF
功能对等理论指导下经济类文本翻译探究 被引量:1
6
作者 强艳颜 段钨金 《柳州职业技术学院学报》 2021年第1期80-84,共5页
翻译经济类文本,要求译者能准确客观完整再现原文内容;功能对等理论要求用最贴切自然的对等语再现源语信息,使译文读者与原文读者的反应基本一致。从经济类文本翻译实践出发,在功能对等理论指导下,分析该类文本在词汇、句法和语篇方面... 翻译经济类文本,要求译者能准确客观完整再现原文内容;功能对等理论要求用最贴切自然的对等语再现源语信息,使译文读者与原文读者的反应基本一致。从经济类文本翻译实践出发,在功能对等理论指导下,分析该类文本在词汇、句法和语篇方面的特点,探究其中的翻译方法和技巧。 展开更多
关键词 经济文本 功能对等理论 翻译技巧
下载PDF
以语篇分析为视角看社科经济类文本的汉译——Corporate Governance Structure,Managerial Discretion,and the R&D Investment in China述评 被引量:1
7
作者 王雨 《海外英语》 2021年第15期208-209,共2页
社科经济类文章不仅具有经济学研究价值,而且文本本身语言精练,生动且逻辑紧密,具有相当的可操作性和翻译价值。然而关于社科经济类的语篇翻译研究相对较少,而且大多探讨的是对词句的翻译。该文以International Review of Economics and... 社科经济类文章不仅具有经济学研究价值,而且文本本身语言精练,生动且逻辑紧密,具有相当的可操作性和翻译价值。然而关于社科经济类的语篇翻译研究相对较少,而且大多探讨的是对词句的翻译。该文以International Review of Economics and Finance期刊上一篇文章的翻译实践报告为例,通过浅析语篇翻译中在衔接、连贯、语境和逻辑连接的关系,研究语篇的生成和语篇结构,探讨汉译策略,希冀对社科经济类文章的翻译有所借鉴意义。 展开更多
关键词 社科经济文本 语篇翻译 衔接 连贯 语境 逻辑连接
下载PDF
目的论视角下经济类文本的翻译探究
8
作者 马明芬 《现代语言学》 2023年第12期5775-5780,共6页
翻译在语际交流中一直发挥着至关重要的作用。由于世界经济格局的巨变,经济类文本的翻译问题成为热门话题。本文从翻译研究的角度探讨了经济类文本的特点,在目的论的指导下分析了翻译策略在词汇层面和句法层面的运用,使译文能够在译入... 翻译在语际交流中一直发挥着至关重要的作用。由于世界经济格局的巨变,经济类文本的翻译问题成为热门话题。本文从翻译研究的角度探讨了经济类文本的特点,在目的论的指导下分析了翻译策略在词汇层面和句法层面的运用,使译文能够在译入语语境中发挥作用的同时能为译入语读者所理解,满足翻译的目的。 展开更多
关键词 经济文本 目的论 术语 俄译汉
下载PDF
我国经济学文本汉译研究:回顾与展望(1979-2021)
9
作者 王亚 柯瑞 《外语教育研究》 2022年第2期60-66,共7页
自19世纪《国富论》被引入中国以来,学界对西方经济理论和著作的翻译颇为重视。尤其在改革开放后,经济学文本的翻译研究成果颇丰。本文以中国知网期刊数据库(CNKI)1979至2021年间的经济学文本翻译研究论文为数据来源,对40多年来我国经... 自19世纪《国富论》被引入中国以来,学界对西方经济理论和著作的翻译颇为重视。尤其在改革开放后,经济学文本的翻译研究成果颇丰。本文以中国知网期刊数据库(CNKI)1979至2021年间的经济学文本翻译研究论文为数据来源,对40多年来我国经济学文本翻译研究成果进行统计与归纳,总结了我国经济学文本翻译研究六个方面的成果,以期为学界呈现该领域目前的研究情况。同时,针对经济学文本翻译研究中存在的研究内容重复、研究对象陈旧和研究理论视角单一问题,本文也进行了一定的思考与展望。 展开更多
关键词 经济文本 翻译研究 回顾 展望
下载PDF
基于功能对等理论的经济英文文本翻译分析
10
作者 李红红 《河北农机》 2020年第8期127-128,共2页
经济英文文本翻译是现代社会语言文化交往的重要内容,是开展经济交往活动的基本组成部分。本文在对功能对等理论的概念和应用意义等进行简要分析的基础上,从词汇和句法两个角度阐述了其具体应用方法,并结合翻译实例阐述了功能对等理论... 经济英文文本翻译是现代社会语言文化交往的重要内容,是开展经济交往活动的基本组成部分。本文在对功能对等理论的概念和应用意义等进行简要分析的基础上,从词汇和句法两个角度阐述了其具体应用方法,并结合翻译实例阐述了功能对等理论在应用于经济英文文本翻译过程中的应用要求,以此为我国经济英文文本翻译水平的提升提供参考。 展开更多
关键词 翻译 功能对等理论 经济英文文本
下载PDF
简论新闻文本的消费
11
作者 孙发友 《当代传播》 CSSCI 北大核心 2008年第5期25-27,共3页
新闻文本具有商品属性,它与一般商品一样可供人消费。但新闻文本消费具有多层面性、创造性、重复性、被利用性等特征。
关键词 新闻文本 消费特征 文本经济
下载PDF
对“中国问题”的经济学方法论思考——关于经济学的语言学转向 被引量:1
12
作者 田春生 郭政 《中州学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第6期41-47,共7页
"中国问题"特指在西方学者眼里用他们的一套理论无法解释中国"混沌"但却成功的经济发展事实。"中国问题"是一个当代性的中国特色发展道路问题,涉及到大规模的制度变迁以及"改革、发展、稳定"... "中国问题"特指在西方学者眼里用他们的一套理论无法解释中国"混沌"但却成功的经济发展事实。"中国问题"是一个当代性的中国特色发展道路问题,涉及到大规模的制度变迁以及"改革、发展、稳定"三者之间的关系。其表面是公平与效率问题,深层不仅有分配问题,更有本土方法论等问题。通过对因"中国问题"所引起的西方经济学方法论的基础进行语言学的初步反思,利用马克思的实践哲学和中国现代转向的历史路向,重新建构了一个对"中国问题"的解释框架,最后可以把问题的解决定位在政治经济学方向。 展开更多
关键词 “中国问题” 经济文本 语用学转向 对话
下载PDF
政经类文本汉译英范畴词的省译
13
作者 肖志清 《海外英语》 2016年第20期122-123,136,共3页
政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题。范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类。文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类文... 政治经济领域汉语范畴词出现频率很高,在汉译英对外传播过程中如何有效译介是一个亟须解决的问题。范畴词按句法功能分为名词性和动词性两大类。文章以该分类为基础,用大量、经典的CATTI翻译资格考试及实战案例阐述了范畴词在政经类文本对外传播的翻译策略,即首先要根据其形式特征和上下文语境来判断是否是范畴词,主要采取省译技巧,提倡用地道、简明的英语灵活转译,避免中式英语表达。 展开更多
关键词 政治经济文本 范畴词 省译 CATTI
下载PDF
浅析报刊英语经济篇章中的概念隐喻与隐喻意识的培养 被引量:3
14
作者 李盈 《商场现代化》 北大核心 2008年第27期173-175,共3页
概念隐喻在经济文本里被广泛运用,概念隐喻的理解对于经济文本的理解至关重要。如何培养学生的隐喻意识成为经济篇章教学过程中的重要考虑。
关键词 概念隐喻 经济文本 隐喻意识的培养
下载PDF
《中国经济政策对美国的影响》(节选)翻译报告
15
作者 杨锏 《海外英语》 2015年第20期122-124,共3页
《中国经济政策对美国的影响》由美国国会预算办公室、美国政府问责总署、美国国会研究服务中心于2010年共同编写,译者此次的翻译文本选自该书的第一章,第一章的主要内容包括:中国石油需求持续增长的原因、中国石油需求增长对美国石油... 《中国经济政策对美国的影响》由美国国会预算办公室、美国政府问责总署、美国国会研究服务中心于2010年共同编写,译者此次的翻译文本选自该书的第一章,第一章的主要内容包括:中国石油需求持续增长的原因、中国石油需求增长对美国石油市场带来的影响、中国石油产业结构的变化、中国遏制石油需求增长出台的相关法规政策以及有关机构对未来中国石油市场发展趋势的预测。译者在翻译过程中以德国功能翻译理论为指导,主要采用增译、引申、顺序调整以及拆译的翻译策略,对经济类文本的翻译方法进行了探讨。希望能给经济题材文本的翻译提供思路。 展开更多
关键词 功能翻译理论 经济文本 翻译方法
下载PDF
“非连续性文本”的应用与思考——以《经济生活》为例 被引量:2
16
作者 徐菊红 《思想政治课教学》 北大核心 2014年第10期27-30,共4页
高中思想政治教材较多地呈现了图片、表格、漫画等形式的“非连续性文本”,它们与教材内容相互补充,在学生学科知识的获得、能力的培养和情感态度价值观的升华上,都发挥着独特的作用。高中政治教师在教学中应尊重教材,理解“非连续... 高中思想政治教材较多地呈现了图片、表格、漫画等形式的“非连续性文本”,它们与教材内容相互补充,在学生学科知识的获得、能力的培养和情感态度价值观的升华上,都发挥着独特的作用。高中政治教师在教学中应尊重教材,理解“非连续性文本”对教师、学生以及课程的重要性,并重视对“非连续性文本”合理、有效、灵活地使用,从而提高教学实效性。 展开更多
关键词 “非连续性文本”《经济生活》 原因 策略
原文传递
世界经济危机的隐喻概念化——英俄语经济文本的比较研究
17
作者 王慧莉 Runtsova Tamara 潘玉娇 《中国外语研究》 2015年第1期112-120,共9页
以语料库为基础,以认知隐喻为理论框架,运用Chudinov概念隐喻对比研究方法,结合频率分析,对英国和俄罗斯两国主流经济媒体在2008年经济危机报道中隐喻的使用进行对比分析。研究结果表明,两国语言在高层次的概念隐喻中存在大量的相似之处... 以语料库为基础,以认知隐喻为理论框架,运用Chudinov概念隐喻对比研究方法,结合频率分析,对英国和俄罗斯两国主流经济媒体在2008年经济危机报道中隐喻的使用进行对比分析。研究结果表明,两国语言在高层次的概念隐喻中存在大量的相似之处,而在使用频率及语言表达上仍存在细微的差别,英语经济文本中隐喻表达的使用频率明显高于俄语经济文本,这可能是由于俄语经济文本中的隐喻来源于音译的英语隐喻,且某种程度上,两国经济文本的写作传统也存在差异。对两国经济危机隐喻语料库的语用分析表明:无论是表达对经济危机正面评价还是反面评价,俄语隐喻具有更强的语用效力和灵活性。 展开更多
关键词 概念隐喻 经济危机 经济文本 隐喻模型
原文传递
Japanese Media Strategy: The Recognition of Economic Value Chains
18
作者 Seiko Yasumoto 《Journalism and Mass Communication》 2012年第10期998-1011,共14页
This paper examines, as a case study, Japanese media production, remaking, and transferences of media content derived from the manga Janguru Taitei (Jungle Emperor) and contemporary Japanese government strategies to... This paper examines, as a case study, Japanese media production, remaking, and transferences of media content derived from the manga Janguru Taitei (Jungle Emperor) and contemporary Japanese government strategies to protect and promote Japanese cultural and economic value within the content business. The study utilizes methodological triangulation inclusive of textual, document, and value chain analysis. The Japanese government has progressively appreciated the intrinsic value of the media content from both a commercial and cultural context and the loss of value in unregulated segments of the regional market. In 2003, they established an Intellectual Property Strategy Group to support and promote the Japanese media content business. There has been a continuum of policy development since then to protect and amplify the financial value of Japanese media products. All of the developments in media industry are fuelled not only by government regulations, the imagination of talented artists and writers, and the growing regionalization and internationalization of the industry but also the "bottom line" emerging from the value chain. The recognition of the need for sustaining profit growth to continue the viability of original and remade content in Japan is paramount for Japan. 展开更多
关键词 Japanese media strategy economic value chains ADAPTATION
下载PDF
On Translation of Classical Chinese Literary Texts
19
作者 Hu Shanshan Pang Wenfang Wang Diqiu 《International English Education Research》 2014年第12期26-28,共3页
Chinese classical literature is precious treasure of the world literature. In order to transmit and carry forward it, translation is an effective and necessary way, especially as the development ofglobalization and Ch... Chinese classical literature is precious treasure of the world literature. In order to transmit and carry forward it, translation is an effective and necessary way, especially as the development ofglobalization and China's economy. This paper mainly discusses the history, difficulties, ways and skills on translation of classical Chinese literary texts in this paper. 展开更多
关键词 Translation of classical Chinese literary texts HISTORY DIFFICULTIES Ways and Skills
下载PDF
功能对等理论指导下的经济类文本翻译——以《经济学人》为例
20
作者 贺洁瑞 《市场周刊·理论版》 2019年第40期114-115,共2页
本文利用功能对等指导理论对《经济学人》中的经济类文章进行翻译,将翻译文本与功能对等理论相结合,以词汇、句式的分析为主,探讨如何合理利用功能对等理论对经济类文本进行有效指导,做到在翻译中准确无误地传递语义信息。本研究通过实... 本文利用功能对等指导理论对《经济学人》中的经济类文章进行翻译,将翻译文本与功能对等理论相结合,以词汇、句式的分析为主,探讨如何合理利用功能对等理论对经济类文本进行有效指导,做到在翻译中准确无误地传递语义信息。本研究通过实例分析得出功能对等理论可以有效的指导经济类文本翻译的结论。 展开更多
关键词 功能对等 经济文本 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部