期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论“岗课赛证”在高职高专中文类课程中的实践
1
作者 焦健 《时代人物》 2024年第24期0262-0264,共3页
文章围绕“中文诵读”“文本讲解”“中文速录”三个方面对“岗课赛证”在高职高专中文类的课程中的实 践做分析。指出如何在中文类课程中引入“岗课赛证”的融通理念,提高学生的学习效率,改善教学单位的教学效果。
关键词 岗课赛证 中文类课程 中文诵读 文本讲解 中文速录
下载PDF
广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例 被引量:1
2
作者 杨堤波 《科技传播》 2020年第12期150-152,共3页
在广义叙述学视域下梳理比较《王者荣耀》的文本呈现方式,即“游戏内文本”与“游戏文本”,以及通过剖析“游戏文本”的撰写过程,提炼出具有全知视角与无限繁衍能力的“讲解文本”,由此说明以上三种文本与电子游戏发生、运行与传播研究... 在广义叙述学视域下梳理比较《王者荣耀》的文本呈现方式,即“游戏内文本”与“游戏文本”,以及通过剖析“游戏文本”的撰写过程,提炼出具有全知视角与无限繁衍能力的“讲解文本”,由此说明以上三种文本与电子游戏发生、运行与传播研究的关系,总结《王者荣耀》获奖的原因,展现电子游戏的独特叙述魅力。 展开更多
关键词 王者荣耀 电子游戏 游戏内文本 游戏文本 讲解文本 叙述
下载PDF
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
3
作者 陈红新 《贵博论丛》 2023年第1期299-309,共11页
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方... 贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方法,在连贯性原则的基础上,保持讲解词文本的翻译具有可读性。翻译者需要根据文本的具体情况选择翻译策略和方法,实现传播贵州文化的目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 讲解文本翻译 贵州省博物馆 翻译策略和方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部