期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论“岗课赛证”在高职高专中文类课程中的实践
1
作者
焦健
《时代人物》
2024年第24期0262-0264,共3页
文章围绕“中文诵读”“文本讲解”“中文速录”三个方面对“岗课赛证”在高职高专中文类的课程中的实 践做分析。指出如何在中文类课程中引入“岗课赛证”的融通理念,提高学生的学习效率,改善教学单位的教学效果。
关键词
岗课赛证
中文类课程
中文诵读
文本讲解
中文速录
下载PDF
职称材料
广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例
被引量:
1
2
作者
杨堤波
《科技传播》
2020年第12期150-152,共3页
在广义叙述学视域下梳理比较《王者荣耀》的文本呈现方式,即“游戏内文本”与“游戏文本”,以及通过剖析“游戏文本”的撰写过程,提炼出具有全知视角与无限繁衍能力的“讲解文本”,由此说明以上三种文本与电子游戏发生、运行与传播研究...
在广义叙述学视域下梳理比较《王者荣耀》的文本呈现方式,即“游戏内文本”与“游戏文本”,以及通过剖析“游戏文本”的撰写过程,提炼出具有全知视角与无限繁衍能力的“讲解文本”,由此说明以上三种文本与电子游戏发生、运行与传播研究的关系,总结《王者荣耀》获奖的原因,展现电子游戏的独特叙述魅力。
展开更多
关键词
王者荣耀
电子游戏
游戏内
文本
游戏
文本
讲解
文本
叙述
下载PDF
职称材料
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
3
作者
陈红新
《贵博论丛》
2023年第1期299-309,共11页
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方...
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方法,在连贯性原则的基础上,保持讲解词文本的翻译具有可读性。翻译者需要根据文本的具体情况选择翻译策略和方法,实现传播贵州文化的目的。
展开更多
关键词
功能翻译理论
讲解
词
文本
翻译
贵州省博物馆
翻译策略和方法
下载PDF
职称材料
题名
论“岗课赛证”在高职高专中文类课程中的实践
1
作者
焦健
机构
桂林师范高等专科学校
出处
《时代人物》
2024年第24期0262-0264,共3页
基金
2023年桂林师范高等专科学校校级教学改革研究一般项目“‘岗课赛证’融通理念下‘课赛融合’在高职高专中文类课程群中的研究与实践”(JGB202309)
文摘
文章围绕“中文诵读”“文本讲解”“中文速录”三个方面对“岗课赛证”在高职高专中文类的课程中的实 践做分析。指出如何在中文类课程中引入“岗课赛证”的融通理念,提高学生的学习效率,改善教学单位的教学效果。
关键词
岗课赛证
中文类课程
中文诵读
文本讲解
中文速录
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例
被引量:
1
2
作者
杨堤波
机构
澳门大学中文系
出处
《科技传播》
2020年第12期150-152,共3页
文摘
在广义叙述学视域下梳理比较《王者荣耀》的文本呈现方式,即“游戏内文本”与“游戏文本”,以及通过剖析“游戏文本”的撰写过程,提炼出具有全知视角与无限繁衍能力的“讲解文本”,由此说明以上三种文本与电子游戏发生、运行与传播研究的关系,总结《王者荣耀》获奖的原因,展现电子游戏的独特叙述魅力。
关键词
王者荣耀
电子游戏
游戏内
文本
游戏
文本
讲解
文本
叙述
分类号
G2 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
3
作者
陈红新
机构
贵州省博物馆
出处
《贵博论丛》
2023年第1期299-309,共11页
文摘
贵州省博物馆的英文讲解旨在为公众提供贵州历史民族文化知识、传播中华文化、进行文化交流,是贵州对外宣传文化的重要组成部分。英文讲解词文本翻译应当避免复杂的词汇,更加注重功能和社会文化因素,注意结合减译、增译、音译加注法等方法,在连贯性原则的基础上,保持讲解词文本的翻译具有可读性。翻译者需要根据文本的具体情况选择翻译策略和方法,实现传播贵州文化的目的。
关键词
功能翻译理论
讲解
词
文本
翻译
贵州省博物馆
翻译策略和方法
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论“岗课赛证”在高职高专中文类课程中的实践
焦健
《时代人物》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
广义叙述学视域下电子游戏的三种文本初探——以《王者荣耀》为例
杨堤波
《科技传播》
2020
1
下载PDF
职称材料
3
功能翻译论视角下的文博翻译策略及方法探究——以贵州省博物馆基本陈列“多彩贵州”解说词为例
陈红新
《贵博论丛》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部