期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文殊经典翻译史略述
1
作者 姚腾 《五台山研究》 CSSCI 2018年第3期59-63,共5页
文殊经典翻译是文殊信仰传播的根本依据,把文殊经典翻译放在历史文化背景下进行考察,对研究文殊信仰意义重大。从中古译经史来看,文殊经典译出的时间最早,以文殊命名的经典最多、国家赞助翻译文殊经典最盛、多语言文殊经典重译流布影响... 文殊经典翻译是文殊信仰传播的根本依据,把文殊经典翻译放在历史文化背景下进行考察,对研究文殊信仰意义重大。从中古译经史来看,文殊经典译出的时间最早,以文殊命名的经典最多、国家赞助翻译文殊经典最盛、多语言文殊经典重译流布影响最广。 展开更多
关键词 文殊经典 翻译 信仰
下载PDF
丝绸之路视域下的文殊经典翻译——以汉译佛典为中心
2
作者 崔丽娜 吴攀升 《忻州师范学院学报》 2021年第4期1-5,共5页
丝绸之路不仅是世界商贸之路,也是中西宗教文明交流互鉴之路。宗教交往中最主要的是语言交往,这需要对域外经典进行翻译。佛教经由丝绸之路传入中国并形成汉传佛教,更多是以经典为载体的。留存至今的汉译佛典是其中很重要的内容,对于研... 丝绸之路不仅是世界商贸之路,也是中西宗教文明交流互鉴之路。宗教交往中最主要的是语言交往,这需要对域外经典进行翻译。佛教经由丝绸之路传入中国并形成汉传佛教,更多是以经典为载体的。留存至今的汉译佛典是其中很重要的内容,对于研究中西宗教语言交流具有重要意义。从东汉开始,丝路高僧就翻译有文殊经典,经魏晋南北朝,在隋唐时期达到高潮。北宋初年,陆上丝绸之路虽日渐衰落,但在新一轮的佛经翻译中,文殊经典也占重要一席。文殊经典的汉译,一直持续到元代。文殊经典是汉译佛典中非常重要的内容,以其为重要代表之一的汉译经典,在支撑了中国佛教发展的同时,不仅融入中国文化,而且成为中国传统文化的重要组成部分,和儒家文明、道家文明共同支撑起中国传统文化的大厦。 展开更多
关键词 丝绸之路 文殊菩萨 文殊信仰 文殊经典
下载PDF
文殊精神与经典造像简论
3
作者 张总 《忻州师范学院学报》 2008年第3期1-,17,共2页
佛教造像艺术的研究,不仅要从遗迹与实物来考察,也当从佛教的内涵来挖掘。文殊菩萨的造像艺术,不仅仅是其本身的造型特征,还与文殊经典及其反映的精神有密切的联系,文章以此为出发点,提供一些研究文殊经典造像的思路。
关键词 文殊精神 文殊经典 菩萨信仰
下载PDF
竺法护与中国文殊信仰的初传 被引量:2
4
作者 王晓敏 《西南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期25-33,共9页
在东汉至两晋时期,竺法护所译佛经不仅部类多,而且数量大,其中,文殊类经典占了相当一部分,结合相关资料统计,译数仅次于唐不空三藏。相关经典对文殊形象、文殊智慧、文殊法力等极力渲染,文殊信仰由此得到极大宣扬。同时,作为竺法护译经... 在东汉至两晋时期,竺法护所译佛经不仅部类多,而且数量大,其中,文殊类经典占了相当一部分,结合相关资料统计,译数仅次于唐不空三藏。相关经典对文殊形象、文殊智慧、文殊法力等极力渲染,文殊信仰由此得到极大宣扬。同时,作为竺法护译经团体中成员,聂承远、聂道真父子的相关译介是竺法护所译文殊类经典基本思想的一个重要延伸。而竺法护对《维摩诘经》的重译以及对此重译本的删减也体现出他对文殊智慧的推崇。竺法护的译介很大地促进了文殊信仰在中国的初传,奠定了文殊信仰在中土发展的基础。 展开更多
关键词 竺法护 佛经翻译 文殊经典 文殊信仰 初传
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部