期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
王惟一《铜人经》的刊本与功错评析 被引量:2
1
作者 朱现民 张敏 《中医文献杂志》 2013年第2期16-19,共4页
王惟一《铜人腧穴针灸图经》是一部承前启后的医学巨著,对后世针灸学的发展影响巨大。由于历史原因,初刻三卷本未能保存,天圣石刻碑也被损毁,现有金人所补注的五卷本作为通行本,一直流传于世。《铜人经》对针灸腧穴的贡献,一是分经归类... 王惟一《铜人腧穴针灸图经》是一部承前启后的医学巨著,对后世针灸学的发展影响巨大。由于历史原因,初刻三卷本未能保存,天圣石刻碑也被损毁,现有金人所补注的五卷本作为通行本,一直流传于世。《铜人经》对针灸腧穴的贡献,一是分经归类,增补新穴;二是考证取穴,修订骨度;三是明确主治,辅佐验案;四是注重禁忌,刺灸择时。同时《铜人经》也有很多明显的不足之处,表现为经穴排列杂乱无章、文献摭考漏谬众多、探源考辨标注不明、错字衍文和体例不一等。本文全面公正地评价《铜人经》的功绩与过错,从而为整理古代针灸文献和针灸现代化研究提供可资借鉴的思路。 展开更多
关键词 王惟一 铜人腧穴针灸图经 文版本 针灸
下载PDF
"Long Live King Albany!": The History of King Lear (1608) and the Revolution in Shakespeare Studies 被引量:1
2
作者 John J. Burke, Jr. 《History Research》 2016年第2期59-69,共11页
A revolution in Shakespeare studies over the past three decades asks that we take earlier quarto versions of his plays as fully independent texts. In no case can such a change in our outlook yield more illuminating re... A revolution in Shakespeare studies over the past three decades asks that we take earlier quarto versions of his plays as fully independent texts. In no case can such a change in our outlook yield more illuminating results than a serious look at the 1608 Quarto version of Shakespeare's King Lear. The 1623 Folio version and the "conflated" modem editions, which combine the "best" readings of the Quarto and Folio versions, both anoint his godson Edgar, the Earl of Gloucester, as the new king at the end. However, the 1608 Quarto version elevates, not Edgar, but Lear's son-in-law, the Duke of Albany, to the kingship at the end. Shakespeare may be telling the same story in texts that seem strikingly similar, but the difference in the endings shifts the center of gravity in both plays, requiring an interpretation that makes sense out this difference. The title page of the 1608 Quarto version of King Lear describes it as a "history"; yet this "same" King Lear is listed as a "tragedy" in the 1623 Folio. The difference between those two words is the key to why Shakespeare's two versions could have startlingly different outcomes. 展开更多
关键词 Lear Albany Edgar Quarto conflated HISTORY TRAGEDY
下载PDF
近四十年《说文解字》版本研究综述
3
作者 任健行 《古籍整理研究学刊》 2022年第4期104-110,共7页
近四十年来,随着各类善本、学者书札等材料的影印公布,《说文》版本研究日臻细密,不少疑难问题得到初步解决。《说文》版本研究主要包括写本研究与刻本研究。在写本方面,学界的研究重点是《木部》残卷,主要关注点是真伪及底本问题。在... 近四十年来,随着各类善本、学者书札等材料的影印公布,《说文》版本研究日臻细密,不少疑难问题得到初步解决。《说文》版本研究主要包括写本研究与刻本研究。在写本方面,学界的研究重点是《木部》残卷,主要关注点是真伪及底本问题。在刻本方面,学界对宋刻本《说文》的研究较为深入,对清刻本的研究则集中在汲古阁本。版本研究的深入为《说文》文本、《说文》学史的研究提供了扎实基础和新契机。 展开更多
关键词 《说版本 《说》学史 研究综述
原文传递
Julia Lovell as a Faithful Rewriter in Translating Chinese Literary Text: The Version of A Dictionary of Maqiao as a Case in Point
4
作者 QIN Qian YAN Fang-ming 《Journal of Literature and Art Studies》 2016年第5期571-578,共8页
As a professional translator, Chinese history lecturer and academic writer, Julia Lovell has made a lot of contributions in translating modem Chinese literary works into English. But the field of translation studies h... As a professional translator, Chinese history lecturer and academic writer, Julia Lovell has made a lot of contributions in translating modem Chinese literary works into English. But the field of translation studies has not given due attention to her so far. Based on her own practice and understanding of translation, she presented the notion of faithful recreation as her translation principle. This article sheds light on how she implemented her translation notion in the process of her translation, taking her version of A Dictionary of Maqiao as a case to examine the effectiveness of her work under the guidance of faithful recreation. The discussion mainly focuses on the sound level, the grammatical level, pragmatic level, and original creativity 展开更多
关键词 translation principle faithful recreation CREATIVITY effectiveness
下载PDF
Author as a Medium: Strategies of Embodiment of Text in Poetry Slam
5
作者 Agata Kolodziej 《Journal of Literature and Art Studies》 2015年第1期16-21,共6页
Dana Gioia in her publication Disappearing Ink: Poetry at the End of Print Culture, draws attention to the increasing popularity of oral forms of poetry--rap, cowboy poetry, poetry slams and performance poetry Accord... Dana Gioia in her publication Disappearing Ink: Poetry at the End of Print Culture, draws attention to the increasing popularity of oral forms of poetry--rap, cowboy poetry, poetry slams and performance poetry According to Gioia, transformation of author "from an invisible creator of typographic language to a physical presence performing aloud", leads to formulation of a strong antithesis for Barthes' "death of the author", namely "death of the text". In her paper, Gioia assumes that the appearance of the author in his physical presence on stage performing text is equivalent to rebirth of an author and his restoration of power over the meaning of text. This assumption results from a strong division between the process of production and the process of reception of text, which maintains a strong opposition among author, text, and reader. This paper presents slam poetry as an event, during which prepared, written text merges with spoken word susceptible to voices from the audience. This fusion leads to rejection of strong division between production and reception of text and thus between author and reader making all of them participants. Print medium is replaced with living body, which responds to the audience and their reception of text. Text is no longer perceived as an artifact, but as a performative process focused on interaction between participants, which cannot exist outside the event 展开更多
关键词 slam poetry AUTHOR performative process reception of text
下载PDF
The Importance of Being on Screen: A Comparative Approach to Cinematographic Versions of The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde
6
作者 Maria Isabel dos Santos Sampaio Vieira Barbudo 《Journal of Literature and Art Studies》 2014年第2期118-122,共5页
In contrast with the large number of theatrical performances and filmic versions for television, both British and American, based on the play The Importance of Being Earnest (1975) by Oscar Wilde, there have only be... In contrast with the large number of theatrical performances and filmic versions for television, both British and American, based on the play The Importance of Being Earnest (1975) by Oscar Wilde, there have only been, so far, three films made for the cinema. Although one of them was made in the United States by the American director Kurt Baker in 1992, this paper will address only the two English versions, chronologically separated by a 50-year time span. It will focus on the cinematic adaptations made by English directors Anthony Asquith and Oliver Parker, the former in 1952 and the latter in 2002. Based on the same play, this comparative approach may throw some light on the evolution of cinematographic conditions and techniques as well as relate them to the expectations of audiences in the mid 20th century and at the beginning of the 21st century. 展开更多
关键词 Wilde PLAY ADAPTATION cinematographic techniques
下载PDF
Cross-cultural adaption and psychometric properties of the Chinese version of the Diabetes Behavior Rating Scale: a pilot study 被引量:7
7
作者 Jing Zhu Jingjing Xu +13 位作者 Yang Chen Yong Gu Li Ji Yufeng Zhou Min Zhu Hsiang-Ting Hsu Xiaoping Huang Cuiping Yuan Yun Shi Dan Yan Lili Xie Shuang Chen Tao Yang Wei He 《Science China(Life Sciences)》 SCIE CAS CSCD 2018年第3期310-317,共8页
Self-care behavior plays a major role in diabetic management. However, in China, a satisfactory instrument has not yet been developed to evaluate the compliance of self-care behavior for young patients with type 1 dia... Self-care behavior plays a major role in diabetic management. However, in China, a satisfactory instrument has not yet been developed to evaluate the compliance of self-care behavior for young patients with type 1 diabetes mellitus (T 1DM). The Diabetes Behavior Rating Scale (DBRS) has a potential to be the first mature instrument. The purpose of this study is to cross-culturally adapt the DBRS, and preliminarily evaluate its psychometric properties. The instrument translation included translation, back translation and culture adaptation. Psychometric properties were assessed in a sample of 116 young patients with T1DM adapting insulin injection therapy. The Chinese version of the DBRS was divided to four subscales. Cronbaeh's α for the total scale was 0.92. The mean inter-item and item-total correlations were 0.35 and 0.54 respectively. Test-retest reliability showed good temporal stability (r=0.81, P=0.001). Negative correlations were found between DBRS scores with the Diabetes Distress Scale scores (r=-0.32, P=-0.003) and hemoglobin Ale (HbAlc) levels (r=-0.36, P=0.002). Higher DBRS scores correlated with better glycemic control. The Chinese insulin injection therapy version of the DBRS is well translated and culturally adapted. It shows good overall reliability and validity and appears to be a valuable tool for assessing the diabetic self-care behaviors for young patients with T 1DM. 展开更多
关键词 type 1 diabetes mellitus scale SELF-CARE diabetic management cross-cultural adaption psychometric properties
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部