期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
回译:语言回归亦是真——一篇历史文献回译中的汉语体验 被引量:5
1
作者 周红民 程敏 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期25-32,共8页
除了原典复位,"回译"还需要将涉及B国文化的叙述性、评述性、阐发性的A语言翻译成B语言。本文设定"回译"以目标读者为取向,认为译者应该尽力归顺目标语言的本真状态。本文通过对一篇历史文献回译的研究,论述了归顺... 除了原典复位,"回译"还需要将涉及B国文化的叙述性、评述性、阐发性的A语言翻译成B语言。本文设定"回译"以目标读者为取向,认为译者应该尽力归顺目标语言的本真状态。本文通过对一篇历史文献回译的研究,论述了归顺汉语的理据,描述了归顺的语言手段,纠正了先前对回译的认识。 展开更多
关键词 语言 历史文献回译 语言手段及理据
原文传递
论学术翻译的文献回译——以梅尔清《清初扬州文化》中译本为例 被引量:6
2
作者 张亚权 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期128-136,共9页
“惟真求实”是学术翻译的基本规范,学术翻译的文献回译能否遵循这一规范,则是判断一部译著学术质量的重要依据。以新版清史“编译丛刊”《清初扬州文化》为例,该书在人名回译、地名回译、书名回译、其他专名及数字回译、直接引文回译... “惟真求实”是学术翻译的基本规范,学术翻译的文献回译能否遵循这一规范,则是判断一部译著学术质量的重要依据。以新版清史“编译丛刊”《清初扬州文化》为例,该书在人名回译、地名回译、书名回译、其他专名及数字回译、直接引文回译等方面均存在文献回译过程带有共性的问题,这些问题的产生有着各种不同的原因,如何避免这些问题,值得学界共同关注。 展开更多
关键词 学术翻 文献回译 惟真求实 《清初扬州文化》
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部