-
题名中国文论范畴的北美译介流变及启示
被引量:1
- 1
-
-
作者
李甫洛娃
-
机构
江苏海洋大学
苏州大学
-
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2020年第3期74-80,共7页
-
基金
江苏高校哲学社科研究基金项目“中国文论元范畴的跨文化译介研究”(2017SJB1689)的阶段性成果
2017年度江苏政府留学奖学金(JS-2017-267)的资助。
-
文摘
范畴是反映事物最普遍、最根本特质的概念。文论范畴是文论思想的凝结,也是中西文论交流的关键,文论范畴的译介因此成为文论译介的核心议题。20世纪70年代以来,中国文论范畴的北美译介先后经历过释义法、威妥玛式拼音法和汉语拼音法的更迭,实现"译同""译通"向"译异"的策略转变,表明中国文论作为一种独特的理论样态在北美逐渐回归并获得认可。全球的文化观念、北美的中国形象、译者的文化身份、社会身份和译介目的等因素综合作用于中国文论范畴的北美译介流变,其未来发展愈发趋向中国文论特性的体现,这为当前的中国文论输出创造良好的目的语环境。对中国译界而言,培养译者的多元文化观已经成为中国文论输出的理性诉求,唯此才能推动世界文论的平等交流和繁荣共生。
-
关键词
中国文论
文论范畴
范畴译介
译介流变
文论输出
多元文化观
-
Keywords
Chinese literary theories
categories of literary theories
category-translation
translation evolvement
output strategy of Chinese literary theories
multicultural perspective
-
分类号
H319.5
[语言文字—英语]
-