期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论佛经翻译理论中的文与质 被引量:18
1
作者 吕洁 《广东外语外贸大学学报》 2005年第3期23-25,84,共4页
文质之论起源于中国古典的人论、文论,作为翻译理论贯穿于整个佛经翻译过程。就本质而言,文与质的概念内涵远远超出了后来经过翻译移入中国的直译与意译概念。文质之论不但与翻译方法有关,而且关系到翻译所涉语言、文本风格等根本性的... 文质之论起源于中国古典的人论、文论,作为翻译理论贯穿于整个佛经翻译过程。就本质而言,文与质的概念内涵远远超出了后来经过翻译移入中国的直译与意译概念。文质之论不但与翻译方法有关,而且关系到翻译所涉语言、文本风格等根本性的问题。因此,研究中国传统译论中的文质之论,使其区别于今天的直译意译之争,对于澄清中国传统译论的一些基本问题及其与西方现代译论的关系,对于加深翻译的本质认识,都具有重要的理论意义。 展开更多
关键词 佛经翻译 文质之论 传统译论 直译意译 现代译论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部