-
题名《法句经序》文质争论的解读
被引量:4
- 1
-
-
作者
汪东萍
-
机构
池州学院外语系
-
出处
《学术研究》
CSSCI
北大核心
2012年第7期141-146,160,共6页
-
基金
教育部人文社科规划基金项目"佛典汉译传统研究--从支谦到玄奘"(12YJA7400682010)
安徽省教育厅教研项目(20101122)的阶段性成果
-
文摘
《法句经序》是我国现存古籍中第一篇涉及翻译理论的文献,文中记载的"文质争论"是关于译文语言风格的争论,是保持质朴的语言风格还是迎合当时社会文丽之风的争论,文派主张对译文进行文饰,语言文丽;质派认为佛祖言辞无需文饰,译出意思和法则即可,主张语言质朴。《法句经序》的作者支谦是文派翻译思想的首位倡导者和忠实执行者,"文丽"、"简约"是其贯彻一生的翻译思想。"文质争论"拉开了长达数个世纪佛典汉译"文质之争"的帷幕,文质两派在长期的争论、磨合中,逐步完善,趋于统一,产生了玄奘"新译",玄奘"新译"是佛典汉译"文质之争"的圆满结局。佛典汉译思想对严复具有一定的影响,其提出的"信、达、雅"翻译标准是我国古代文章学和佛典汉译共同作用的结果。
-
关键词
法句经序
佛经翻译
文质争论
信达雅
文章学
-
分类号
I206.09
[文学—中国文学]
H059
[语言文字—语言学]
-