期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
人机耦合时代机器翻译译后编辑原则与策略例析 被引量:1
1
作者 范梓锐 杨文地 《上海翻译(中英文)》 CSSCI 北大核心 2024年第4期29-34,共6页
人机耦合时代已经开启,机器翻译+人工译后编辑成为当前翻译(语言服务)行业的主要工作模式。对于翻译质量有高阶要求的译文,机器翻译后的译后编辑阶段需要译者具有扎实的双语功底、出色的逻辑思维、敏锐的美学意识,尽力产出创造性或经典... 人机耦合时代已经开启,机器翻译+人工译后编辑成为当前翻译(语言服务)行业的主要工作模式。对于翻译质量有高阶要求的译文,机器翻译后的译后编辑阶段需要译者具有扎实的双语功底、出色的逻辑思维、敏锐的美学意识,尽力产出创造性或经典化的译文。语篇的文采就属于翻译质量的高阶要求,主要体现在音韵和谐、用词考究、句式灵活、谋篇精巧、修辞得当、意蕴丰富、创新出彩等方面。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 高阶思维 文采再现 文采再造
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部