期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
直接、间接两种行为都能成立的动词——从《新日汉辞典》中的一个例句说起
1
作者
邹东来
《日语学习与研究》
1987年第2期90-91,共2页
《新日汉辞典》(辽宁人民出版社出版)799页“させる”项的释义里有这样一个例句:“ぜひゎたしも仲间にんれさせてください”。这句话显然不妥当。其毛病在哪呢?就在于“させる”的滥用。让我们对这一误用的原因进行一下考察。首先我们...
《新日汉辞典》(辽宁人民出版社出版)799页“させる”项的释义里有这样一个例句:“ぜひゎたしも仲间にんれさせてください”。这句话显然不妥当。其毛病在哪呢?就在于“させる”的滥用。让我们对这一误用的原因进行一下考察。首先我们从分析“いれる”这一动词的特点入手,请看下列例句。
展开更多
关键词
他动词
新日汉辞典
例句
原文传递
翻译的苦心谈
被引量:
1
2
作者
金中
《日语学习与研究》
1983年第6期23-25,共3页
最近两三年里,我翻译了几部石川达三的社会小说和津村节子的两篇中篇小说,陆续收到了许多青年读者的来信,要我介绍翻译的经验和“诀窍”,这就把我难住了。
关键词
翻译
词序
小说
译文
拟态词
拟声词
象声词
语言风格
原文
新日汉辞典
石川达三
原文传递
“あなた”的变迁及其用法
3
作者
刘德有
《日语学习与研究》
1981年第1期28-31,38,共5页
一、是敬语吗? 倘若有一位初学日文的同志问我:译作现代汉语是什么?我会毫不迟疑地回答:应当译作“您”,而且还会向他说明作为日语的第二人称,有尊重对方的含义,它不同于日语中的其他第二人称等等。但是,仔细一想。
关键词
相手
顾客
店员
工资劳动者
日本国语大
辞典
敬语
国语
辞典
第二人称
称呼
新日汉辞典
原文传递
谈“ちやんと”的意义和用法以及它跟“きちんと”的区别
4
作者
张济卿
《日语学习与研究》
1983年第6期89-91,82,共4页
日语副词ちやんと,对我国初学日语的同志来说,恐怕是一个比较难于完全正确掌握的词。因为在汉语中找不到适当的与它相对应的词,而不得不根据连用的动词和上下文的内容来决定它的汉译。
关键词
新日汉辞典
水中花
五木
讲话者
合弓
国语
辞典
原文传递
题名
直接、间接两种行为都能成立的动词——从《新日汉辞典》中的一个例句说起
1
作者
邹东来
机构
不详
出处
《日语学习与研究》
1987年第2期90-91,共2页
文摘
《新日汉辞典》(辽宁人民出版社出版)799页“させる”项的释义里有这样一个例句:“ぜひゎたしも仲间にんれさせてください”。这句话显然不妥当。其毛病在哪呢?就在于“させる”的滥用。让我们对这一误用的原因进行一下考察。首先我们从分析“いれる”这一动词的特点入手,请看下列例句。
关键词
他动词
新日汉辞典
例句
分类号
G63 [文化科学—教育学]
原文传递
题名
翻译的苦心谈
被引量:
1
2
作者
金中
机构
不详
出处
《日语学习与研究》
1983年第6期23-25,共3页
文摘
最近两三年里,我翻译了几部石川达三的社会小说和津村节子的两篇中篇小说,陆续收到了许多青年读者的来信,要我介绍翻译的经验和“诀窍”,这就把我难住了。
关键词
翻译
词序
小说
译文
拟态词
拟声词
象声词
语言风格
原文
新日汉辞典
石川达三
分类号
H31 [语言文字—英语]
原文传递
题名
“あなた”的变迁及其用法
3
作者
刘德有
机构
不详
出处
《日语学习与研究》
1981年第1期28-31,38,共5页
文摘
一、是敬语吗? 倘若有一位初学日文的同志问我:译作现代汉语是什么?我会毫不迟疑地回答:应当译作“您”,而且还会向他说明作为日语的第二人称,有尊重对方的含义,它不同于日语中的其他第二人称等等。但是,仔细一想。
关键词
相手
顾客
店员
工资劳动者
日本国语大
辞典
敬语
国语
辞典
第二人称
称呼
新日汉辞典
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
谈“ちやんと”的意义和用法以及它跟“きちんと”的区别
4
作者
张济卿
机构
不详
出处
《日语学习与研究》
1983年第6期89-91,82,共4页
文摘
日语副词ちやんと,对我国初学日语的同志来说,恐怕是一个比较难于完全正确掌握的词。因为在汉语中找不到适当的与它相对应的词,而不得不根据连用的动词和上下文的内容来决定它的汉译。
关键词
新日汉辞典
水中花
五木
讲话者
合弓
国语
辞典
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
直接、间接两种行为都能成立的动词——从《新日汉辞典》中的一个例句说起
邹东来
《日语学习与研究》
1987
0
原文传递
2
翻译的苦心谈
金中
《日语学习与研究》
1983
1
原文传递
3
“あなた”的变迁及其用法
刘德有
《日语学习与研究》
1981
0
原文传递
4
谈“ちやんと”的意义和用法以及它跟“きちんと”的区别
张济卿
《日语学习与研究》
1983
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部