期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
直接、间接两种行为都能成立的动词——从《新日汉辞典》中的一个例句说起
1
作者 邹东来 《日语学习与研究》 1987年第2期90-91,共2页
《新日汉辞典》(辽宁人民出版社出版)799页“させる”项的释义里有这样一个例句:“ぜひゎたしも仲间にんれさせてください”。这句话显然不妥当。其毛病在哪呢?就在于“させる”的滥用。让我们对这一误用的原因进行一下考察。首先我们... 《新日汉辞典》(辽宁人民出版社出版)799页“させる”项的释义里有这样一个例句:“ぜひゎたしも仲间にんれさせてください”。这句话显然不妥当。其毛病在哪呢?就在于“させる”的滥用。让我们对这一误用的原因进行一下考察。首先我们从分析“いれる”这一动词的特点入手,请看下列例句。 展开更多
关键词 他动词 新日汉辞典 例句
原文传递
翻译的苦心谈 被引量:1
2
作者 金中 《日语学习与研究》 1983年第6期23-25,共3页
最近两三年里,我翻译了几部石川达三的社会小说和津村节子的两篇中篇小说,陆续收到了许多青年读者的来信,要我介绍翻译的经验和“诀窍”,这就把我难住了。
关键词 翻译 词序 小说 译文 拟态词 拟声词 象声词 语言风格 原文 新日汉辞典 石川达三
原文传递
“あなた”的变迁及其用法
3
作者 刘德有 《日语学习与研究》 1981年第1期28-31,38,共5页
一、是敬语吗? 倘若有一位初学日文的同志问我:译作现代汉语是什么?我会毫不迟疑地回答:应当译作“您”,而且还会向他说明作为日语的第二人称,有尊重对方的含义,它不同于日语中的其他第二人称等等。但是,仔细一想。
关键词 相手 顾客 店员 工资劳动者 日本国语大辞典 敬语 国语辞典 第二人称 称呼 新日汉辞典
原文传递
谈“ちやんと”的意义和用法以及它跟“きちんと”的区别
4
作者 张济卿 《日语学习与研究》 1983年第6期89-91,82,共4页
日语副词ちやんと,对我国初学日语的同志来说,恐怕是一个比较难于完全正确掌握的词。因为在汉语中找不到适当的与它相对应的词,而不得不根据连用的动词和上下文的内容来决定它的汉译。
关键词 新日汉辞典 水中花 五木 讲话者 合弓 国语辞典
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部