-
题名身在何处?如何写作?:哈金教授访谈
- 1
-
-
作者
李珍玲
哈金
-
机构
深圳大学外国语学院
美国波士顿大学
-
出处
《文艺理论研究》
CSSCI
北大核心
2022年第1期106-113,共8页
-
文摘
在此次访谈中,哈金教授不仅通过回顾自己的人生经历和写作生涯,分享了他对文化立场、语言、翻译和传统等与海外华文写作相关的关键术语的思考,而且通过讲述早期的中国写作和后期的移民作品,披露了自己的写作关切和策略。哈金将流亡与移民区分开来,强调两者之间的动态转换;他看重移徙的超越性、包容性和形而上层面,认为移徙是人类生活的普遍状况。哈金坚持语言的可译性,认为移民作家应该利用语言“瑕疵”,把错误的或有缺陷的英语作为一种风格,并认为找到自身在不同语言和传统中的独特存在尤其重要。哈金认为写作应传递具有普遍性的概念,但不认可文学的典型化塑造,因为文学是关于个性和特殊性的呈现。他还指出,海外作家应该更多地关注新移民的挫折经历和其中存在的性别问题,美国梦和种族主义这些主题已经过时。
-
关键词
海外华人写作
移徙
可译性
普遍性和个体性
新移民和性别
-
Keywords
overseas Chinese writing
migration
translatability
universality and individuality
the new arrivals and gender
-
分类号
I04
[文学—文学理论]
-