-
题名传媒新词热词的外宣翻译研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
谢燕鸿
-
机构
泉州师范学院外国语学院
-
出处
《山西能源学院学报》
2021年第1期87-90,共4页
-
基金
2020年外语教学与研究出版社与泉州师范学院大学外语教学科研项目“传媒新词热词的外宣翻译研究”(项目编号:2020070301)阶段性研究成果。
-
文摘
传媒新词热词反映了我国社会的发展变化,是中国对外宣传、展示中国面貌的重要窗口。文章研究界定传媒新词热词的概念和内涵,厘清传媒新词热词外宣翻译的特点和意义,探讨传媒新词热词外宣翻译误译的原因及对策。研究发现:传媒新词热词外宣翻译要抓准热点,关注基于热点的外宣翻译方法、原则和策略;要重视外宣翻译背后蕴含的文化内涵,避免出现语用、文化、语言和语篇翻译错误;要加强研究团队的建设和合作,推动传媒新词热词外宣翻译研究的持续发展,“讲好中国故事”,建构中国话语体系,树立良好的国家形象。
-
关键词
传媒新词热词
翻译
外宣
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国新词热词流行语的海外传播及其影响机制探析
- 2
-
-
作者
郑青华
-
机构
南京大学
-
出处
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》
2017年第6期611-614,622,共5页
-
基金
国家语委"十二五"科研规划项目"中国语言生活的海外传播
影响力与评价研究"(YB125-125)
-
文摘
随着中国新词语、流行语、热词热字在海外的广泛传播,中国语言生活与全球各地华人社会的语言生活加速互动,二者更加紧密地连接在一起。本文分析了海外华文传媒在中国新词热词流行语海外传播中的独特优势,从个人和社会两个层面探讨了中国新词热词流行语在海外传播所产生的影响,并从传受双方、传播符号、传播文本几个方面探讨了海外传播影响的生成机制。
-
关键词
新词热词流行语
海外传播
影响机制
-
Keywords
New Words
Hot Words
Buzzwords
Over-sea Propagation
Influence Mechanism
-
分类号
G206
[文化科学—传播学]
-
-
题名关于传媒新词热词的外宣翻译分析
- 3
-
-
作者
彭小夏
-
机构
绵阳师范学院
-
出处
《中国报业》
2024年第6期120-121,共2页
-
文摘
外宣翻译是一种跨文化、跨语言的修辞行为,传媒新词热词是展示我国面貌的窗口,有助于反映我国社会的发展变化。文章通过对传媒新词热词外宣翻译的特点及意义的界定,指出传媒新词热词外宣翻译的实施对策,以此建构中国话语体系,讲好中国故事。
-
关键词
外宣翻译
传媒
新词热词
-
分类号
G20
[文化科学—传播学]
-
-
题名新词热词
- 4
-
-
-
出处
《高中生(职教创客)》
2011年第5期53-53,共1页
-
文摘
“丹丹体”
一晚,宋丹丹嫌潘石屹在北京长安街南边的廉价房盖得丑,于是在微博上说:“潘总,我就是个演员,没多少钱。我请你喝拉菲。别再盖楼了,真的,求你了!”
-
关键词
《新词热词》
高中生
语文学习
阅读
-
分类号
G633.33
[文化科学—教育学]
-
-
题名政治类新词热词的翻译策略——以2017两会为例
- 5
-
-
作者
江玥
何佳
-
机构
华北理工大学外国语学院
-
出处
《各界》
2017年第12期67-67,共1页
-
文摘
为了吸引更多群众对于政治类新闻的关注,将我国现在的发展状态展现给群众,政治类文本也出现了更多的新词,以及根据政府新推出的新的方针政策提出的新观念新口号,应运而生的热词。准确翻译出这些新词热词能顺利将我国的政治主张和新出台的政策进行有效宣传。
-
关键词
政治类文本翻译
新词热词
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名网络流行语的英译分析
- 6
-
-
作者
郑奕妙
-
机构
湖北省宜都市第一高级中学
-
出处
《电视指南》
2017年第24期220-221,共2页
-
文摘
随着网络时代的到来,互联网与人们的生活之间的联系日益紧密。随之而来的是网络流行语的井喷式发展以及其在各个领域的广泛应用。本文首先结合大量流行语及其翻译,分析了当下网络流行语的特点及其翻译现状。接下来重点分析了政治生活和网络生活两个领域的部分热词,通过探究其出处、本意以及用法,来细致分析具有中国特色的网络流行语和带有丰富情感的生活热词的翻译情况,最后总结观点并给出相关建议。
-
关键词
网络流行语
英译
新词热词翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-