期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于纽马克交际翻译理论下的新闻英译策略分析——以掌中新贵州《一周精选》为例
1
作者 魏莎 蔡承智 《现代语言学》 2023年第11期5299-5305,共7页
随着中国日益走向世界舞台,新闻翻译在“讲好中国故事”的过程中起着至关重要的作用。新闻具有信息、感召和导向功能,帮助读者了解国内国际的实时动态,因此研究新闻的汉英翻译策略是十分必要的。本文基于纽马克交际翻译理论指导下,以掌... 随着中国日益走向世界舞台,新闻翻译在“讲好中国故事”的过程中起着至关重要的作用。新闻具有信息、感召和导向功能,帮助读者了解国内国际的实时动态,因此研究新闻的汉英翻译策略是十分必要的。本文基于纽马克交际翻译理论指导下,以掌中新贵州公众号上一周精选栏目的部分中文新闻为例,分析其在汉英翻译时遇到的问题及使用的翻译策略,以探索如何使新闻翻译实现目标语在表达意义和情感反应上与原语贴近,从而为新闻英译提供一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 交际翻 新闻英译 《一周精选》
下载PDF
韦努蒂解构主义翻译策略在中国网络新闻英译中的应用
2
作者 王娟 陈文安 《湖州师范学院学报》 2012年第6期104-108,共5页
韦努蒂解构主义翻译策略主张在翻译时将传统的强调通顺的"归化"翻译策略转为解构目的语语言特征且带给读者陌生感的"异化"翻译策略。在中国网络新闻英译中,在翻译中国社会新词、中国传统物质文化词汇、反应中国社... 韦努蒂解构主义翻译策略主张在翻译时将传统的强调通顺的"归化"翻译策略转为解构目的语语言特征且带给读者陌生感的"异化"翻译策略。在中国网络新闻英译中,在翻译中国社会新词、中国传统物质文化词汇、反应中国社情的词汇以及文化新词中使用音译、音译加注以及直译等异化翻译策略能够更好地展现中国社会全貌和中国价值观,从而使外国读者了解更真实的中国。 展开更多
关键词 韦努蒂 解构主义 新闻英译 使用场合 方法
下载PDF
谈语境视角下的译者主体性——以宜昌市政府网新闻英译为例
3
作者 刘鹏 覃丹丽 《三峡论坛》 2016年第3期85-89,共5页
将地方政府门户网站上的新闻翻译成英文时需要严谨对待,但在翻译过程中译者仍然可以发挥自己的主体性作用,即译者充分发挥主观能动性,在充分考虑汉英语境差异的前提下,采用合适的翻译原则和技巧,合理取舍,准确表征,既尊重原文又关照目... 将地方政府门户网站上的新闻翻译成英文时需要严谨对待,但在翻译过程中译者仍然可以发挥自己的主体性作用,即译者充分发挥主观能动性,在充分考虑汉英语境差异的前提下,采用合适的翻译原则和技巧,合理取舍,准确表征,既尊重原文又关照目的语读者,达到跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 语境 新闻英译 者主体性 技巧
下载PDF
目的论视阈下的高校网页新闻英译研究
4
作者 艾玉 《海外英语》 2016年第11期118-120,共3页
全球化的大背景下,中国高校的对外交流日益频繁,英文网站的作用日益凸显,高校网页新闻的英译质量变得尤为重要。该文在目的论的指导下,通过对网页新闻翻译过程中的问题分析,尝试提出高校网页新闻英译的策略,旨在解决中国高校网页翻译中... 全球化的大背景下,中国高校的对外交流日益频繁,英文网站的作用日益凸显,高校网页新闻的英译质量变得尤为重要。该文在目的论的指导下,通过对网页新闻翻译过程中的问题分析,尝试提出高校网页新闻英译的策略,旨在解决中国高校网页翻译中存在的问题。 展开更多
关键词 高校网页新闻英译目的论 归化 异化
下载PDF
西方修辞学视角下的地方政府网站新闻英译研究——以上海市区(县)政府网站为例 被引量:1
5
作者 叶颖 《天津外国语大学学报》 2017年第6期43-49,共7页
以上海市区(县)政府网站为例,阐明互联网背景下地方政府网站新闻英译的目标受众应细化到目前在上海各区(县)生活与工作,主要使用英语的外国受众。依据受众定位与区(县)政府网站新闻英译的实际操作方式,指出在翻译活动整体层面上须应对... 以上海市区(县)政府网站为例,阐明互联网背景下地方政府网站新闻英译的目标受众应细化到目前在上海各区(县)生活与工作,主要使用英语的外国受众。依据受众定位与区(县)政府网站新闻英译的实际操作方式,指出在翻译活动整体层面上须应对网站新闻版式、赞助人需求、议程设置与译者自身素养等修辞局限,以构筑理想的宏观环境。在具体文本层面上,新闻编译的关键在于面向受众进行事实选择,而伯克修辞理论的同情同一、对立同一及不准确同一对此形成了有益的借鉴。 展开更多
关键词 西方修辞学 新闻英译 地方政府网站 受众 同一
下载PDF
认知过程视角下的新闻报道英译研究
6
作者 王佳宁 赵足娥 《海外英语》 2023年第8期65-67,共3页
新闻报道作为国际资讯传播的必要途径,对国家对外话语体系的构建有重要作用。在认知过程的视角下,翻译的本质不再只是两种语言之间的转换,而是译者经过对源文本的分析,再将其内容在目标语中转述出来的认知活动。认知过程中的范畴化、意... 新闻报道作为国际资讯传播的必要途径,对国家对外话语体系的构建有重要作用。在认知过程的视角下,翻译的本质不再只是两种语言之间的转换,而是译者经过对源文本的分析,再将其内容在目标语中转述出来的认知活动。认知过程中的范畴化、意象图式与事件认知域模型(ECM)不仅可以用来解释人类的认知规律与语言成因,同样适用于研究新闻报道的英译过程。 展开更多
关键词 新闻报道 认知过程 范畴 意象图式 事件域认知模型
下载PDF
增译法在地方新闻英译中的应用——以新疆地区英语新闻为例 被引量:6
7
作者 饶梦华 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第3期45-47,共3页
由于目标受众的不同,译者对地方新闻英译时需应用增译法,对地方新闻中的特殊的表达方式,文化负载词及相关背景信息做相应的增补,以帮助受众更好地理解地方新闻,实现对外传播的目的,同时还可以传播地方文化,增加新闻文本的趣味性。论文... 由于目标受众的不同,译者对地方新闻英译时需应用增译法,对地方新闻中的特殊的表达方式,文化负载词及相关背景信息做相应的增补,以帮助受众更好地理解地方新闻,实现对外传播的目的,同时还可以传播地方文化,增加新闻文本的趣味性。论文以新华网有关新疆地区的报道为例,对增译法的应用进行了探讨。 展开更多
关键词 地方新闻 新闻英译
原文传递
生态翻译学视阈下中国疫情新闻的英译研究——以《China Daily》为例 被引量:1
8
作者 亢连连 《文化产业》 2021年第18期38-39,共2页
2020年新冠肺炎在全球大规模爆发。作为首个公开病情的国家,中国的一举一动都成为全世界关注的焦点。《China Daily》作为中国首家中英文双语报刊,其相关新闻报道在向世界还原真实中国的过程中起着举足轻重的作用,具备一定的研究价值。... 2020年新冠肺炎在全球大规模爆发。作为首个公开病情的国家,中国的一举一动都成为全世界关注的焦点。《China Daily》作为中国首家中英文双语报刊,其相关新闻报道在向世界还原真实中国的过程中起着举足轻重的作用,具备一定的研究价值。文章从生态翻译的视阈入手,将其在疫情期间的涉华相关报道作为研究文本,来探索公共危机下国内新闻英译的翻译方法。 展开更多
关键词 生态翻 新闻英译 新闻报道 研究 方法 公共危机 文双语 还原真实
下载PDF
美学视角下的电视新闻英译
9
作者 王宏伟 《新闻战线》 北大核心 2016年第11X期101-102,共2页
随着经济全球化和互联网信息技术的快速发展,电视新闻已不再局限于传统的主流媒体,还可以通过网络等新型媒体向广大受众广泛传播。而电视新闻的形式也趋向多元化,并集合了知识性、趣味性、时尚性的特点,俨然成为了当前西方国家了解我国... 随着经济全球化和互联网信息技术的快速发展,电视新闻已不再局限于传统的主流媒体,还可以通过网络等新型媒体向广大受众广泛传播。而电视新闻的形式也趋向多元化,并集合了知识性、趣味性、时尚性的特点,俨然成为了当前西方国家了解我国文化和经济的重要途径。 展开更多
关键词 美学视角 期待视界 电视新闻英译
原文传递
目的论及AVT视域下电视新闻节目字幕英译研究——以深圳及宁波为例
10
作者 崔振峰 刘璐璐 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第12期139-141,共3页
在大陆城市居住的外籍人士是城市形象传播的意见领袖,提高这部分人群对所居住城市的好感,通过自然的人际传播可以提高外籍人士对该城市的印象。大陆城市可以通过开通当地电视台外文节目或者为中文节目配备英外文字幕对本市外籍人士进行... 在大陆城市居住的外籍人士是城市形象传播的意见领袖,提高这部分人群对所居住城市的好感,通过自然的人际传播可以提高外籍人士对该城市的印象。大陆城市可以通过开通当地电视台外文节目或者为中文节目配备英外文字幕对本市外籍人士进行定向传播。字幕编译应该从翻译目的论角度进行跨文化传播。 展开更多
关键词 目的论 电视新闻英译 城市形象对外传播
下载PDF
新媒体背景下的新闻热词英译策略探析 被引量:6
11
作者 张瑞玲 陈正华 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2015年第4期116-121,共6页
以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写... 以2014年1月至10月的"China Daily手机报"中的国内时政要闻报道为语料,分类梳理和定量分析了其中新闻热点词汇的各种翻译方法,结果证明其翻译策略总体呈异化倾向;同时指出影响这种异化策略的三种因素是浅阅读、手机新闻编写特点以及双语目标读者。 展开更多
关键词 China Daily手机报 新闻热词 方法 策略
下载PDF
中国高校网站新闻标题英译的现状调查与分析
12
作者 丁树亭 尚帅 《海外英语》 2018年第13期154-155,共2页
该文通过调查全国范围内调查多所高校的新闻网站,选取其网站上的英汉新闻标题作为研究对象,从多个角度对我国高校网站新闻标题英译现状进行了较为详细的调查与分析,研究高校在新闻英译中存在的问题与不足,以期为所有从事高校新闻翻译的... 该文通过调查全国范围内调查多所高校的新闻网站,选取其网站上的英汉新闻标题作为研究对象,从多个角度对我国高校网站新闻标题英译现状进行了较为详细的调查与分析,研究高校在新闻英译中存在的问题与不足,以期为所有从事高校新闻翻译的译者们提供借鉴参考。 展开更多
关键词 高校文网站 新闻标题 现状调查与分析
下载PDF
论动态英语新闻的译制 被引量:1
13
作者 赵嘉嘉 戴晓富 《电影评介》 北大核心 2006年第19期103-105,共3页
本文从英汉逻辑思维习惯的差异这一角度出发,对动态英语新闻的特点、及动态英语新闻的翻译技巧进行了论述。
关键词 动态新闻 广播电视新闻 理论 新闻的中
下载PDF
静态化:动词名化的中译英新闻翻译策略
14
作者 邓蓓 《成都大学学报(社会科学版)》 2007年第1期100-103,共4页
概念隐喻中的动词名化能应用于中译英的新闻翻译中。本文首先概述了名化现象在功能语言学上的本质、功能,然后针对实际的新闻译文,用名化功能之一的静态化功能对新闻译文的名化现象分类,并分析其中翻译的特点,以期能从名化角度对中译英... 概念隐喻中的动词名化能应用于中译英的新闻翻译中。本文首先概述了名化现象在功能语言学上的本质、功能,然后针对实际的新闻译文,用名化功能之一的静态化功能对新闻译文的名化现象分类,并分析其中翻译的特点,以期能从名化角度对中译英新闻翻译策略的研究提供一些见解。 展开更多
关键词 动词名化 静态化 新闻 策略
下载PDF
跨文化传播视角下高校网页新闻翻译研究 被引量:4
15
作者 艾玉 《陕西教育(高教版)》 2016年第8期12-12,16,共2页
本文在跨文化传播的宏观视角下,通过对网页新闻翻译过程中的问题分析,尝试提出高校网页新闻英译的基本原则和策略,旨在解决中国高校网页翻译中存在的问题。
关键词 高校网页新闻英译 跨文化传播
下载PDF
浅谈英语对外报道的特点和要求 被引量:2
16
作者 陈海峰 《开封教育学院学报》 2005年第2期35-36,共2页
要使世界更好地了解中国,中国更好地走向世界,对外报道的英译在改革开放的今天显得更为重要。本文从对外报道的英译特点及对外报道的英译中应遵循的几个原则入手,着重阐述了对外报道的英译并非逐字翻译。对外报道的成功与否,首先取决于... 要使世界更好地了解中国,中国更好地走向世界,对外报道的英译在改革开放的今天显得更为重要。本文从对外报道的英译特点及对外报道的英译中应遵循的几个原则入手,着重阐述了对外报道的英译并非逐字翻译。对外报道的成功与否,首先取决于传播效果,要想取得好的传播效果,必须保证汉语新闻的英译质量。因此汉语新闻的英译质量与传播效果密切相关。 展开更多
关键词 对外报道 新闻英译 传播效果
下载PDF
英语对外报道并非逐字英译 被引量:99
17
作者 张健 《上海科技翻译》 2001年第4期24-28,共5页
本文借助实例剖析、论证英语对外报道有别于单纯的汉译英 ,并非是对汉语新闻的逐字英译 ,两者不能简单地等同视之。文章认为 ,对外报道的成功与否 ,首先取决于传播效果 。
关键词 对外报道 新闻英译 传播效果
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部