期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文体学理论在新闻英语听力教学中的应用 被引量:2
1
作者 王红丽 《上海第二工业大学学报》 2012年第2期156-159,共4页
文体学理论已经被广泛运用于大学英语教学中,对改进大学英语教学起到了很大的作用。但是,将其与听力教学相结合的研究尚不多。尝试将文体学理论和新闻英语听力教学相结合,通过分析新闻英语的文体特征,从新闻英语的语音、词汇、句法、篇... 文体学理论已经被广泛运用于大学英语教学中,对改进大学英语教学起到了很大的作用。但是,将其与听力教学相结合的研究尚不多。尝试将文体学理论和新闻英语听力教学相结合,通过分析新闻英语的文体特征,从新闻英语的语音、词汇、句法、篇章特征提出相应的教学策略,帮助学生更有效地提高新闻英语的听力。 展开更多
关键词 文体学理论 新闻英语文体特征 新闻英语听力教学
下载PDF
英语新闻文体在中国的研究 被引量:8
2
作者 崔凤爽 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 2004年第2期86-90,共5页
英语新闻文体在中国的研究涉及普通语言学和文体学两个学科的理论 ,因此可以把它分为以传统修辞学和文艺文体学为理论基础的研究、以转换生成语法和形式文体学为理论基础的研究、以功能主义和功能文体学为理论基础的研究和以功能主义、... 英语新闻文体在中国的研究涉及普通语言学和文体学两个学科的理论 ,因此可以把它分为以传统修辞学和文艺文体学为理论基础的研究、以转换生成语法和形式文体学为理论基础的研究、以功能主义和功能文体学为理论基础的研究和以功能主义、话语 /语篇文体学、社会历史 /文化文体学为理论基础的研究。当今新闻文体研究主要以后两者为主 ,应充分认识到在应用这些理论的过程中存在的一些问题。 展开更多
关键词 英语新闻文体 中国 功能主义 转换生成语法
下载PDF
浅析英语新闻报刊文体的翻译 被引量:13
3
作者 邓曼娜 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第1期88-94,共7页
本文简要分析了英语新闻报刊文体的范畴,新闻报刊文体的特点,它的句法特点涉及到翻译 成中文时翻译方法既要忠实原文,以求达到最佳可读性,同时也要注意文章中不同文体直译与意译的 结合,还要注意翻译中的文化因素,以求达到最佳效果。
关键词 英语新闻报刊文体 翻译 最佳可读性 直译 意译 新闻 新奇词
下载PDF
文体学在新闻英语翻译中的应用——以教育新闻为例
4
作者 令国林 《海外英语》 2012年第5X期135-136,共2页
新闻翻译已成为当今时代国际新闻传播不可或缺的一部分,从文体学的角度分析,其又不同于文学翻译,因此,该文从词汇,句法和篇章结构三方面探讨了新闻翻译中应该注意的文体特征,我们只有正确地掌握了这些特征,才可以正确地解读文本,给出更... 新闻翻译已成为当今时代国际新闻传播不可或缺的一部分,从文体学的角度分析,其又不同于文学翻译,因此,该文从词汇,句法和篇章结构三方面探讨了新闻翻译中应该注意的文体特征,我们只有正确地掌握了这些特征,才可以正确地解读文本,给出更好的译文。 展开更多
关键词 文体 新闻英语翻译 新闻英语文体
下载PDF
商务英语新闻文体的特点和翻译 被引量:1
5
作者 苏慰凰 《湖北第二师范学院学报》 2010年第11期125-127,共3页
商务英语新闻用其准确、客观的新闻用语为人们提供最新的商务新闻和商务信息。本文对商务英语新闻文体在词汇和句法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意的问题。
关键词 商务英语新闻文体 词汇 句法 翻译
下载PDF
模糊限制语的语用分析——以英语网络新闻文体为例 被引量:1
6
作者 王悦鸣 《池州学院学报》 2014年第2期120-122,共3页
英语网络新闻中普遍使用模糊限制语,表现出各异的语用功能,实现不同的语用效果。以美国和英国两大新闻网站美国广播公司和英国卫报的英语新闻中摘取的部分新闻作为语料,分析其语用功能,发现语言是精确与模糊的结合,只有恰当正确使用模... 英语网络新闻中普遍使用模糊限制语,表现出各异的语用功能,实现不同的语用效果。以美国和英国两大新闻网站美国广播公司和英国卫报的英语新闻中摘取的部分新闻作为语料,分析其语用功能,发现语言是精确与模糊的结合,只有恰当正确使用模糊限制语,才能使语言达到应有的表达效果。 展开更多
关键词 模糊限制语 模糊限制语分类 英语新闻文体
下载PDF
浅析新闻文体的汉译——以《一条孤独的路》为例
7
作者 王玉姣 《南方农机》 2018年第7期135-135,共1页
当今,随着经济全球化,国际交流变得越来越密切,阅读外文新闻成了国人了解国际重大事件的重要途径之一。基于国人英文能力的局限性,因此,研究外文新闻的翻译是非常有必要的。本文是译者从华盛顿邮报官网筛选的一篇名为A lonely Road的新... 当今,随着经济全球化,国际交流变得越来越密切,阅读外文新闻成了国人了解国际重大事件的重要途径之一。基于国人英文能力的局限性,因此,研究外文新闻的翻译是非常有必要的。本文是译者从华盛顿邮报官网筛选的一篇名为A lonely Road的新闻。原文在段落结构上是典型的英语新闻,下面译者将主要介绍英文新闻文体的特点,并以《一条孤独的路》为例,分析新闻文体的翻译方法。 展开更多
关键词 英语新闻文体 新闻翻译 翻译方法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部