期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
先秦齐地“方士文化”及其价值判断 被引量:3
1
作者 邱文山 《管子学刊》 CSSCI 2012年第2期36-39,共4页
方仙道是在古老的"长生说"和海外仙境说的影响下形成的,以追求长生、得道成仙为目的的宗教形态。那些自称有长生术和神异术的人士,被称为"方士";他们所从事的长生术和神异术,被称为"方术"。春秋战国时期... 方仙道是在古老的"长生说"和海外仙境说的影响下形成的,以追求长生、得道成仙为目的的宗教形态。那些自称有长生术和神异术的人士,被称为"方士";他们所从事的长生术和神异术,被称为"方术"。春秋战国时期,在燕齐一带逐渐形成了以追求神仙不死为目的的方士集团,他们以此作为谋生手段。从战国中后期到汉武帝时,神仙家与帝王相互鼓动,掀起中国史上有名的入海求不死药的狂潮。 展开更多
关键词 齐地 方士文化 价值
下载PDF
齐地的方士文化与汉代的谶纬之学 被引量:2
2
作者 王克奇 《管子学刊》 CSSCI 2004年第4期46-50,共5页
谶纬之学是汉代的一种具有浓重神秘主义色彩的学术思想。它的形成,是齐文化与鲁文化结合的精神成果之一。具体来讲,齐地的方士文化与鲁文化的代表儒学在新的时代背景下,适应于统治者的政治需要,组合形成了谶纬之学,并对汉代政治和文化... 谶纬之学是汉代的一种具有浓重神秘主义色彩的学术思想。它的形成,是齐文化与鲁文化结合的精神成果之一。具体来讲,齐地的方士文化与鲁文化的代表儒学在新的时代背景下,适应于统治者的政治需要,组合形成了谶纬之学,并对汉代政治和文化的走向产生了重大影响。 展开更多
关键词 齐鲁文化 方士文化 谶纬之学
下载PDF
试论徐福传说的文化意蕴
3
作者 方印华 王新高 《宁波大学学报(教育科学版)》 1996年第1期43-46,共4页
徐福传说是十分丰富多彩又较为系统完整的,在中国沿海地区(特别是慈溪达蓬山一带)以及日本国;流传十分广泛,本文从徐福传说的原始宗教胎记。
关键词 徐福传说 原始宗教 方士文化 民俗传播
下载PDF
《汉书·艺文志》“小说家”考论 被引量:2
4
作者 郭丽 《东岳论丛》 CSSCI 北大核心 2009年第6期77-83,共7页
"诸子略·小说家"在《汉书·艺文志》中是一个学术概念。但"小说家"作为学说,并不具有统一成熟的思想倾向;"小说"作为汉代藏书之一类,也似乎是包罗万象的大杂烩。从《汉志》"小说家"... "诸子略·小说家"在《汉书·艺文志》中是一个学术概念。但"小说家"作为学说,并不具有统一成熟的思想倾向;"小说"作为汉代藏书之一类,也似乎是包罗万象的大杂烩。从《汉志》"小说家"依附于道家而又儒、道、方士文化杂糅的现象,考察出其所谓"小说"是汉代黄老之学和新儒学影响下的产物,是汉代大规模制度、文化建设催生的不合经艺之作。 展开更多
关键词 《汉志》 《汉志》"小说家" 道家 新儒学 方士文化 黄老之学
下载PDF
Radio Preaching in Southern Appalachia
5
作者 Rebecca Dean 《Journalism and Mass Communication》 2017年第5期259-262,共4页
Appalachian inspired Pentecostal radio preaching maintains the Protestant legacy of that region first settled through the medium of radio. These sermons are characterized by high levels of affect in delivery, and serv... Appalachian inspired Pentecostal radio preaching maintains the Protestant legacy of that region first settled through the medium of radio. These sermons are characterized by high levels of affect in delivery, and serve to differentiate "preacher culture" from those denominations that abandoned their original heritage for admittance into middle class status. Thus, preacher culture is an act of both religious and class descent because they are "inspired" by the Holy Spirit (that is, not composed before delivery). Gramscian notions of hegemony are used to interpret how "preacher culture" has maintained itself since the settlement by the northern British and the Scots to Appalachia. The genre of melodrama and "preacher culture" share significant parallels and content, dynamics of presentational styles, and because of these basic parallels, theories of melodrama offer analytical methods for analysis of the content of the inspired sermons and the way of life they elaborate. Gramscian notions of negotiation and consent are used to analyze the maintenance of "preacher culture", which maintains both tradition and cultural specificity that is characteristic of southern Appalachia. 展开更多
关键词 Preacher culture southern Appalachian inspired radio preaching cultural maintenance cultural specificity
下载PDF
Unfaithfulness or Expressiveness? On KU Hung-ming's Translation of Chinese Classics From the Perspective of Translation Norms
6
作者 CHE Huan-huan ZOU Xiao-ling 《Sino-US English Teaching》 2012年第6期1253-1257,共5页
As a beak with the traditional "prescriptive" approach and an important complement to translation theories, translation norms thus open up a descriptive and target-oriented perspective for the translation practice a... As a beak with the traditional "prescriptive" approach and an important complement to translation theories, translation norms thus open up a descriptive and target-oriented perspective for the translation practice and study. For the successful access of the translation text into the target culture, the translator has to make choices between two languages, texts and cultures, etc.. Thus the translation norms are revealed. This paper shows the operation of translation norms as seen from the English version of Chinese classics by KU Hung-ming and analyzes why KU Hung-ming's translation of Confucian classics such as Lun Yu and Zhong Yong enjoyed greater popularity among Western readers than the translation of Western missionaries. The paper also holds that the unfaithful translations regarded by a source text-oriented approach were actually where KU was most successful in implementing his translation strategies to achieve expressiveness. 展开更多
关键词 Chinese classics KU Hung-ming translation norms target culture
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部