In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteri...In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteristics of Beijing, that is why it is popular among both the public and mmslators. Threrfore, it is significant to study the English translation of Luotuo Xiangzi. Shi Xiaojing has the background of living abroad, and she has also been influenced by Chinese culture. So, her translation ofLuotuo Xiangzi is worth analyzing. This paper will analyze some examples of Beijing dialect in Shi Xiaojing's English Version of Luotuo Xiangzi by using the theory of domestication and foreignization to make a summary and to identify deficiencies.展开更多
Since translation is a kind of cross-cultural communication via language as a medium, this article mainly introduces the relationship between translation and language from different perspectives.
Through this research, on the basis of English-Chinese and Chinese-English parallel corpora, the following conclusion tries to be drawn: In English, the perfect may not be used together with the specific time of the ...Through this research, on the basis of English-Chinese and Chinese-English parallel corpora, the following conclusion tries to be drawn: In English, the perfect may not be used together with the specific time of the past situation. In contrast to English, Chinese does not have perfect constructions. English perfective aspect is an actual aspect indication: duration and completion of an action or situation. According to different reference time, the actual aspect can be divided into past actuality, present actuality and future actuality. This paper will undoubtedly contribute to the study of tense-aspect in Chinese. The study of English perfective aspect is conducive to the comparative study and translation of aspect in English and Chinese.展开更多
This paper attempts to explore how cohesion is realized by meanings of reference in text analysis. Through analyzing some aspects of reference, especially personal reference and demonstrative reference, we know that r...This paper attempts to explore how cohesion is realized by meanings of reference in text analysis. Through analyzing some aspects of reference, especially personal reference and demonstrative reference, we know that reference is a text characteristic beyond sentences. It contributes to the development of a text and makes the text more cohesive, communicative and accurate. Of course, reference in cohesion is not used separately, it is closely related with other aspects of text analysis, and they cooperate and restrain each other and perform functions together. So translators are required to have the competence of understanding and applying reference, ellipsis and other cohesive device from the viewpoint of texts level with the combination of other aspects in text analysis, then texts can be more cohesive, coherent and acceptable.展开更多
Culture is the sum of the products from human creation of material and spiritual. It contains the values, behaviors, literary arts, customs, lifestyles, economical and political system and so on that human groups poss...Culture is the sum of the products from human creation of material and spiritual. It contains the values, behaviors, literary arts, customs, lifestyles, economical and political system and so on that human groups possess. Language is the carrier and the crystallization of culture, it is also a mirror which is reflecting the culture. Any kind of national language is always inextricably linked with the nation's culture, and any language is the reflection of the culture. Mastering a language must understand the culture of the language belongs, especially cultural differences in customs. Culture refers to cultural practices throughout society and everyday commtmication activities by the national customs form. Due to the big contrast of culture and customs between Western and Chinese, if the English learners want to grasp English, they must understand and master the differences between Chinese and Western culture, they can not speak in English with Chinese cultural communication patterns. Differences between Chinese and Western customs exist everywhere, to understand these cultural practices will help understanding and use English correctly.展开更多
文摘In Lao She's works, the use of the Beijing dialect has a strong local characteristic, and readers can fully appreciate the essence of old Beijing' s flavor. His famous work Luotuo Xiangzi has embodied the characteristics of Beijing, that is why it is popular among both the public and mmslators. Threrfore, it is significant to study the English translation of Luotuo Xiangzi. Shi Xiaojing has the background of living abroad, and she has also been influenced by Chinese culture. So, her translation ofLuotuo Xiangzi is worth analyzing. This paper will analyze some examples of Beijing dialect in Shi Xiaojing's English Version of Luotuo Xiangzi by using the theory of domestication and foreignization to make a summary and to identify deficiencies.
文摘Since translation is a kind of cross-cultural communication via language as a medium, this article mainly introduces the relationship between translation and language from different perspectives.
文摘Through this research, on the basis of English-Chinese and Chinese-English parallel corpora, the following conclusion tries to be drawn: In English, the perfect may not be used together with the specific time of the past situation. In contrast to English, Chinese does not have perfect constructions. English perfective aspect is an actual aspect indication: duration and completion of an action or situation. According to different reference time, the actual aspect can be divided into past actuality, present actuality and future actuality. This paper will undoubtedly contribute to the study of tense-aspect in Chinese. The study of English perfective aspect is conducive to the comparative study and translation of aspect in English and Chinese.
文摘This paper attempts to explore how cohesion is realized by meanings of reference in text analysis. Through analyzing some aspects of reference, especially personal reference and demonstrative reference, we know that reference is a text characteristic beyond sentences. It contributes to the development of a text and makes the text more cohesive, communicative and accurate. Of course, reference in cohesion is not used separately, it is closely related with other aspects of text analysis, and they cooperate and restrain each other and perform functions together. So translators are required to have the competence of understanding and applying reference, ellipsis and other cohesive device from the viewpoint of texts level with the combination of other aspects in text analysis, then texts can be more cohesive, coherent and acceptable.
文摘Culture is the sum of the products from human creation of material and spiritual. It contains the values, behaviors, literary arts, customs, lifestyles, economical and political system and so on that human groups possess. Language is the carrier and the crystallization of culture, it is also a mirror which is reflecting the culture. Any kind of national language is always inextricably linked with the nation's culture, and any language is the reflection of the culture. Mastering a language must understand the culture of the language belongs, especially cultural differences in customs. Culture refers to cultural practices throughout society and everyday commtmication activities by the national customs form. Due to the big contrast of culture and customs between Western and Chinese, if the English learners want to grasp English, they must understand and master the differences between Chinese and Western culture, they can not speak in English with Chinese cultural communication patterns. Differences between Chinese and Western customs exist everywhere, to understand these cultural practices will help understanding and use English correctly.