期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
施图金俄译版本《诗经》中动物意象翻译研究
1
作者 胡雪峰 杨蕊 《边疆经济与文化》 2019年第10期103-105,共3页
《诗经》作为我国最早的一部诗歌总集,是我们了解古代社会物质文明和精神文明的重要典籍.自古以来,动物与人类生活息息相关,《诗经》中动物形象众多,蕴含丰富的传统文化信息.本文选取施图金《诗经》俄译版本,对动物意象的翻译效果、翻... 《诗经》作为我国最早的一部诗歌总集,是我们了解古代社会物质文明和精神文明的重要典籍.自古以来,动物与人类生活息息相关,《诗经》中动物形象众多,蕴含丰富的传统文化信息.本文选取施图金《诗经》俄译版本,对动物意象的翻译效果、翻译方法进行研究.该译本在对动物文化意象整体把握的基础上,使《诗经》的俄译既忠实于中国文化,也能够为俄罗斯读者所接受. 展开更多
关键词 动物意象 翻译方法 《诗经》 施图金 俄译
下载PDF
施图金版《诗经·国风》中植物意象俄译初探
2
作者 房佳潼 杨蕊 《边疆经济与文化》 2019年第6期96-99,共4页
《诗经》作为中国古代第一部诗歌总集,是一本记载我国古代人民生活百态与自然事物的百科全书。《诗经》中的很多诗歌通过丰富的意象来抒发情感。在《诗经·国风》中出现了大量的植物意象,这些意象有助于诗歌向读者传情达意,却也使... 《诗经》作为中国古代第一部诗歌总集,是一本记载我国古代人民生活百态与自然事物的百科全书。《诗经》中的很多诗歌通过丰富的意象来抒发情感。在《诗经·国风》中出现了大量的植物意象,这些意象有助于诗歌向读者传情达意,却也使翻译《诗经》成为一项艰巨而又复杂的任务。本文以施图金《诗经》俄译本为文本材料,就《国风》部分中出现的植物意象在俄译时的翻译方法及翻译效果进行研究。 展开更多
关键词 《诗经·国风》 意象 植物 俄译 施图金
下载PDF
功能对等理论视角下施图金版《诗经》中树木意象翻译研究
3
作者 杨蕊 房佳潼 《林区教学》 2021年第9期82-86,共5页
功能对等理论由美国翻译学家尤金·奈达提出。功能对等理论注重原诗内容和形式的翻译以及译文读者的反应。《诗经》作为中国古代第一部诗歌总集,是记录我国古代人民生活百态与自然事物的百科全书。《诗经》中的意象丰富,寄托了作者... 功能对等理论由美国翻译学家尤金·奈达提出。功能对等理论注重原诗内容和形式的翻译以及译文读者的反应。《诗经》作为中国古代第一部诗歌总集,是记录我国古代人民生活百态与自然事物的百科全书。《诗经》中的意象丰富,寄托了作者表达的各类情感。《诗经》翻译中,意象的翻译是译者面临的巨大难题。基于功能对等理论,以施图金俄译版《诗经》为文本,对其树木意象的翻译方法及效果进行分析。 展开更多
关键词 功能对等 《诗经》 施图金 树木意象 翻译
下载PDF
基于语料库的俄语双译本《诗经·国风》词汇翻译特点对比研究 被引量:3
4
作者 杨蕊 《科技资讯》 2021年第7期1-4,共4页
语料库利用统计学方法,统计分析大量真实生活语料,并通过筛选分析数据得出结论,具有传统方法无可比拟的高效性、客观性和真实性。该文以苏联时期施图金及当代俄罗斯阿布拉缅科的2个俄译版《诗经·国风》为研究对象,对其词汇层面的... 语料库利用统计学方法,统计分析大量真实生活语料,并通过筛选分析数据得出结论,具有传统方法无可比拟的高效性、客观性和真实性。该文以苏联时期施图金及当代俄罗斯阿布拉缅科的2个俄译版《诗经·国风》为研究对象,对其词汇层面的翻译特点进行对比研究。该文是将语料库与文学翻译结合的常识性探索,对语料库语言学、翻译学等有借鉴意义。 展开更多
关键词 语料库 诗经 翻译 施图金 阿布拉缅科
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部