期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于动态语境观的旅游外宣文本英译实践研究
1
作者 郑曦 《学周刊》 2024年第8期10-12,共3页
旅游外宣文本翻译致力于向外国游客展现中国形象和社会精神风貌。本文以语境为视角,所探讨的语境概念既包含上下文,也包括交际场合及语境交际的背景,以源语语境为出发点,试图在动态框架下讨论语境在旅游外宣文本中对译者翻译决策产生的... 旅游外宣文本翻译致力于向外国游客展现中国形象和社会精神风貌。本文以语境为视角,所探讨的语境概念既包含上下文,也包括交际场合及语境交际的背景,以源语语境为出发点,试图在动态框架下讨论语境在旅游外宣文本中对译者翻译决策产生的影响。希望此研究能够为广大教师提供一些借鉴和帮助,仅供参考。 展开更多
关键词 动态语境 旅游外宣文本 翻译实践
下载PDF
目的论视域下旅游外宣文本中文化负载词的英译探究 被引量:1
2
作者 张文俏 《漯河职业技术学院学报》 2023年第4期98-101,共4页
旅游外宣文本作为帮助游客获取景点信息、提高景区知名度及加大城市对外宣传的重要媒介,其内容准确得体的翻译十分重要。有效提高旅游文化的对外传播、讲好中国文旅故事,必须充分重视对旅游文本的外宣翻译,将其内涵进行有效传递。在旅... 旅游外宣文本作为帮助游客获取景点信息、提高景区知名度及加大城市对外宣传的重要媒介,其内容准确得体的翻译十分重要。有效提高旅游文化的对外传播、讲好中国文旅故事,必须充分重视对旅游文本的外宣翻译,将其内涵进行有效传递。在旅游外宣文本英译过程中,文化负载词承载了丰富的文化内涵,是影响翻译效果和质量的重要因素。深入研究文化负载词的英译方法和具体策略,有利于创建更具可读性和可接受性的中国旅游外宣媒介。 展开更多
关键词 翻译目的论 旅游外宣文本 化负载词 英译策略
下载PDF
新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略--以《英文妙语说新疆》为例 被引量:5
3
作者 摆贵勤 赵佳佳 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第2期71-74,共4页
新疆旅游外宣文本中的文化负载词是新疆特色文化的重要体现。文章以谢旭升教授编译的《英文妙语说新疆——英语导游词读本》为例,探讨了新疆旅游外宣文本中文化负载词的英译策略。
关键词 新疆旅游外宣文本 化负载词 英译策略
下载PDF
旅游外宣文本的对话性探究——以语言学为途径 被引量:3
4
作者 郭梅 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2013年第3期125-128,共4页
旅游外宣文本特定的跨文化传播目的决定了其在文本创作和文本解读上的特殊性。以巴赫金理论为指导,以文本的对话性为切入点,在分析国内旅游外宣文本的独白和单声现象基础上,解析国外优秀旅游宣传文本对话性产生的语言学手段,为国内旅游... 旅游外宣文本特定的跨文化传播目的决定了其在文本创作和文本解读上的特殊性。以巴赫金理论为指导,以文本的对话性为切入点,在分析国内旅游外宣文本的独白和单声现象基础上,解析国外优秀旅游宣传文本对话性产生的语言学手段,为国内旅游外宣文本的对话性建构提供策略。 展开更多
关键词 旅游外宣文本 对话性 独白 对话
下载PDF
传播语境下的旅游外宣文本翻译研究 被引量:4
5
作者 李敬科 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2012年第A01期41-42,共2页
旅游外宣是指通过相关传播媒介将目的地信息传递给潜在游客的行为,属于典型的跨文化传播活动。但传统译学研究囿于源语与译语之间的两级界限,将翻译中的信息传递看成静态封闭系统,故而忽略了其过程中许多其他因素。随着国际旅游市场竞... 旅游外宣是指通过相关传播媒介将目的地信息传递给潜在游客的行为,属于典型的跨文化传播活动。但传统译学研究囿于源语与译语之间的两级界限,将翻译中的信息传递看成静态封闭系统,故而忽略了其过程中许多其他因素。随着国际旅游市场竞争的加剧,有必要从传播学的视角重新审视旅游外宣文本翻译,以促进旅游外宣的顺利推进。 展开更多
关键词 传播语境 旅游外宣文本 翻译
下载PDF
红色旅游外宣文本特征的重新审视 被引量:2
6
作者 姚佩芝 《教师》 2020年第32期122-124,共3页
文章以湖南红色旅游外宣文本为研究对象,从文本的内容、功能以及语言特点等方面探讨了红色旅游外宣文本的特征,指出红色旅游外宣文本兼有信息和诱导双重功能,具有语言朴实、叙事性强、文化内涵丰富、政治色彩浓厚等特点。重新审视红色... 文章以湖南红色旅游外宣文本为研究对象,从文本的内容、功能以及语言特点等方面探讨了红色旅游外宣文本的特征,指出红色旅游外宣文本兼有信息和诱导双重功能,具有语言朴实、叙事性强、文化内涵丰富、政治色彩浓厚等特点。重新审视红色旅游外宣文本的功能和主要特征,是为了澄清模糊认识,为后续的研究奠定基础。 展开更多
关键词 红色旅游 红色旅游外宣文本 文本功能 文本特征
下载PDF
视域融合视角下湖湘文化旅游外宣文本英译策略 被引量:2
7
作者 张盼 《新闻传播》 2019年第23期107-109,共3页
随着社会经济水平的不断提升,人民的精神需求愈来愈受到重视,在中国人大批出国旅游的同时也有大量的外国游客涌入中国。湖南作为曾经的"长沙国"地区,拥有丰厚的历史文化底蕴和秀美的自然风景,自然也受到了大量外国游客的青睐... 随着社会经济水平的不断提升,人民的精神需求愈来愈受到重视,在中国人大批出国旅游的同时也有大量的外国游客涌入中国。湖南作为曾经的"长沙国"地区,拥有丰厚的历史文化底蕴和秀美的自然风景,自然也受到了大量外国游客的青睐。景区对外宣传文案的英译质量是吸引外国人兴趣的决定性因素之一,文章从视域融合的视角出发,结合我国各地旅游文本的英译方法和经验,分析了近年来出现在湖湘旅游外宣文本的典型错误,探究了湖湘文化旅游外宣文本的英译策略。 展开更多
关键词 视域融合 湖湘 旅游外宣文本 英译策略
下载PDF
功能翻译理论视野下的旅游外宣文本研究 被引量:6
8
作者 傅海英 《保险职业学院学报》 2012年第3期88-90,共3页
中国即将成为世界上最大的旅游目的地国。旅游外宣文本在提供信息,吸引潜在游客,促进中国旅游业的发展和文化的传播等方面发挥着重要作用。本文通过对旅游外宣文本的类型和功能的分析,认为功能翻译理论在一定程度上对旅游翻译实践具有... 中国即将成为世界上最大的旅游目的地国。旅游外宣文本在提供信息,吸引潜在游客,促进中国旅游业的发展和文化的传播等方面发挥着重要作用。本文通过对旅游外宣文本的类型和功能的分析,认为功能翻译理论在一定程度上对旅游翻译实践具有积极的指导意义。 展开更多
关键词 旅游外宣文本 功能翻译理论 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视域下旅游外宣文本英译研究 被引量:1
9
作者 戴洪波 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第12期116-118,共3页
从生态翻译学理论的语言维,文化维,交际维三个方面探讨旅游外宣文本的英译,可以看出译者为了满足目的语读者语言、文化、交际等方面的阅读习惯和心理预期,译者会采取适当的翻译策略来满足读者的需求.文化旅游外宣翻译的核心在旅游目的... 从生态翻译学理论的语言维,文化维,交际维三个方面探讨旅游外宣文本的英译,可以看出译者为了满足目的语读者语言、文化、交际等方面的阅读习惯和心理预期,译者会采取适当的翻译策略来满足读者的需求.文化旅游外宣翻译的核心在旅游目的地的环境文化的差异翻译,以增强吸引力和美誉度,达到译有所为,宣传旅游目的地文化风情,发展特色旅游的目的. 展开更多
关键词 生态翻译学 旅游外宣文本 汉英翻译
下载PDF
关于天津旅游外宣文本的翻译实践报告
10
作者 杨堃 赵君 《神州》 2014年第12期145-145,共1页
本文通过对天津概况文本中旅游资源介绍的翻译,旨在加深译者对旅游外宣文本的理解,培养对此类型文本的翻译意识的建立和提高翻译水平。通过对这一实例部分难点的剖析,完善译者对旅游外宣文本的翻译模型,对这一类型文本的翻译有一个系统... 本文通过对天津概况文本中旅游资源介绍的翻译,旨在加深译者对旅游外宣文本的理解,培养对此类型文本的翻译意识的建立和提高翻译水平。通过对这一实例部分难点的剖析,完善译者对旅游外宣文本的翻译模型,对这一类型文本的翻译有一个系统的认识。 展开更多
关键词 关于天津旅游外宣文本的翻译实践报告
下载PDF
生态翻译学视阈下三河古镇旅游外宣文本英译研究
11
作者 胡学芳 郭丽 《读与写(上旬)》 2021年第5期397-397,共1页
在新时代背景下,我国外宣工作已经取得了显著的发展成果。安徽旅游文化资源十分丰富,越来越多的外国友人希望来到安徽探索名山大川,人文景观等,感受她历史悠久,丰富多彩的文化。在经济全球化与信息全球化的发展长河中,旅游产业的发展对... 在新时代背景下,我国外宣工作已经取得了显著的发展成果。安徽旅游文化资源十分丰富,越来越多的外国友人希望来到安徽探索名山大川,人文景观等,感受她历史悠久,丰富多彩的文化。在经济全球化与信息全球化的发展长河中,旅游产业的发展对提升我国的国际地位尤为重要。在此过程中,旅游外宣文本的翻译扮演着至关重要的角色,在游览景点的过程中,译者如何让目的语读者的感受和源语读者的感受一样,这时译者使用的翻译技巧就显得尤为重要。本文从一个全新的视角—生态翻译学入手,尤其是运用生态翻译学的交际维来分析该理论在安徽三河古镇旅游外宣文本英译中的应用。 展开更多
关键词 生态翻译学 三河古镇旅游外宣文本 汉英翻译
下载PDF
传播学视域下鄱阳湖景区旅游外宣文本翻译研究
12
作者 熊婧 《南昌师范学院学报》 2021年第1期116-119,共4页
走向国际化是我国旅游业的发展方向,这对我国旅游外宣文本的英译质量要求更高。翻译作为一种跨文化传播,具备传播学的一般性质。文章以鄱阳湖景区为例,从传播学的六个方面探讨鄱阳湖景区外宣文本的传播。同时结合中英旅游文本的不同特点... 走向国际化是我国旅游业的发展方向,这对我国旅游外宣文本的英译质量要求更高。翻译作为一种跨文化传播,具备传播学的一般性质。文章以鄱阳湖景区为例,从传播学的六个方面探讨鄱阳湖景区外宣文本的传播。同时结合中英旅游文本的不同特点,列举了鄱阳湖景区的旅游外宣文本英译过程中常见的几大翻译技巧。 展开更多
关键词 传播学 鄱阳湖旅游外宣文本 翻译策略
下载PDF
生态翻译学语言维视阈下三河古镇旅游外宣文本的英译研究
13
作者 赵士燕 《读与写(上旬)》 2021年第8期398-398,共1页
安徽省旅游文化资源丰富,越来越多的外国友人希望来到安徽探索名山大川,观赏人文景观,感受她历史悠久,丰富多彩的文化。在此过程中,旅游外宣文本的翻译扮演着至关重要的角色,在游览景点的过程中,译者如何让目的语读者的感受和源语读者... 安徽省旅游文化资源丰富,越来越多的外国友人希望来到安徽探索名山大川,观赏人文景观,感受她历史悠久,丰富多彩的文化。在此过程中,旅游外宣文本的翻译扮演着至关重要的角色,在游览景点的过程中,译者如何让目的语读者的感受和源语读者的感受一样,译者使用的翻译技巧就显得尤为重要。本文从一个全新的视角—生态翻译学中的语言维来分析该理论在安徽三河古镇旅游外宣文本英译中的应用。 展开更多
关键词 生态翻译学 三河古镇旅游外宣文本 汉英翻译
下载PDF
旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译 被引量:12
14
作者 李静 屠国元 《中国科技翻译》 北大核心 2016年第3期51-53,42,共4页
旅游外宣文本是一种感召功能较强的应用文本,具有一定程度的商业性特点。为了彰显外宣文本的感染效果,旅游外宣文本的翻译理应观照译语读者,加以顺应性变译。本文详细探讨了旅游外宣文本英译过程中的顺应性变译操作范型。
关键词 旅游外宣文本 读者观照 顺应 变译
原文传递
全球语境下旅游文本外宣的评价策略研究
15
作者 李剑霞 《宿州教育学院学报》 2017年第4期3-4,7,共3页
随着全球语境下国际交流的逐渐加深,旅游文本外宣工作的国际影响与现实意义更日益突出,同时,饱含人际情感的旅游文本潜在丰富的语篇评价资源,如何通过评价理论进行语景分析,成为规范外宣语篇、促进旅游发展的一条有效途径。基此,本文通... 随着全球语境下国际交流的逐渐加深,旅游文本外宣工作的国际影响与现实意义更日益突出,同时,饱含人际情感的旅游文本潜在丰富的语篇评价资源,如何通过评价理论进行语景分析,成为规范外宣语篇、促进旅游发展的一条有效途径。基此,本文通过国内旅游与涉外外宣的语篇比较分析,结合二者于态度语篇资源特别是鉴赏语篇资源的差异性分布,解析了二者在度与量不同选择维度所显现的级差性资源分布,进而得出二者在语篇态度与语篇级差相对词汇语景选择中迥然有别的差异性结论。 展开更多
关键词 全球语境 旅游外宣文本 人际意义 评价理论 策略研究
下载PDF
交际翻译视角下的旅游景区外宣文本英译——以云南楚雄紫溪山景区为例 被引量:2
16
作者 於丹丹 《海外英语》 2019年第11期177-178,共2页
旅游景区的外宣文本主要包括旅游景区和风景点的自然景观、历史景观和人文景观等的介绍和宣传文本,是旅游文化翻译中的亮点和难点。优质的旅游文化翻译不仅能起到良好的宣传作用,更能唤起游客的情感共鸣和游览兴趣,从而促进当地旅游业... 旅游景区的外宣文本主要包括旅游景区和风景点的自然景观、历史景观和人文景观等的介绍和宣传文本,是旅游文化翻译中的亮点和难点。优质的旅游文化翻译不仅能起到良好的宣传作用,更能唤起游客的情感共鸣和游览兴趣,从而促进当地旅游业的发展。该文以云南省楚雄市紫溪山旅游景区的外宣文本英译为研究对象,通过分析汉英旅游文本的特征,探讨交际翻译视角下的旅游景区外宣文本英译的翻译策略和方法。 展开更多
关键词 旅游景区外宣文本 交际翻译 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部