期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
目的论指导下婺源的旅游外宣翻译策略研究
1
作者 袁森 徐晓苗 《现代商贸工业》 2024年第7期82-84,共3页
婺源旅游资源丰富,文化底蕴深厚。为推动旅游文化传播和市场国际化发展,旅游文本的英译发挥着重要作用,不仅要让读者可读,而且要做好文化传播的作用。然而关于该地的英译文本却十分缺乏,本文以《经典山上,美哉上饶》一书中“中国最美乡... 婺源旅游资源丰富,文化底蕴深厚。为推动旅游文化传播和市场国际化发展,旅游文本的英译发挥着重要作用,不仅要让读者可读,而且要做好文化传播的作用。然而关于该地的英译文本却十分缺乏,本文以《经典山上,美哉上饶》一书中“中国最美乡村婺源旅游”这一章节为语料,在目的论三原则指导下,分析典型案例,笔者灵活采取了增译、加注、异化、合译、意译等策略,既保留了婺源地方文化特色又兼顾目的语受众的语言接受性和体验感。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 功能目的论 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视域下的“浙里红”旅游外宣翻译研究
2
作者 罗丽莉 《宜春学院学报》 2023年第4期96-101,共6页
红色旅游是一项极具中国特色的旅游形式,将革命传统教育与旅游产业发展相结合,游客不仅了解中国革命历史,而且领悟革命奋斗精神。2021年是中国共产党诞辰一百周年,红色旅游越发受到游客青睐,红色旅游外宣翻译的重要性凸显而出。以浙江... 红色旅游是一项极具中国特色的旅游形式,将革命传统教育与旅游产业发展相结合,游客不仅了解中国革命历史,而且领悟革命奋斗精神。2021年是中国共产党诞辰一百周年,红色旅游越发受到游客青睐,红色旅游外宣翻译的重要性凸显而出。以浙江省红色旅游外宣翻译实例为文本,以生态翻译论为理论指导,通过“三维”转换(语言维、交际维、文化维)分析探讨了译者如何彰显外宣政治意识、树立跨文化交际意识、培育文化资本输出意识、突出外宣本体意识,提升红色文化品牌国际影响力和国家文化软实力。 展开更多
关键词 生态翻译 红色旅游外宣翻译 三维转换 外宣本体意识 文化自觉意识
下载PDF
浙江省旅游外宣翻译“文化流失”及其对应策略 被引量:5
3
作者 罗丽莉 《宁波工程学院学报》 2015年第4期61-65,共5页
浙江省滨海旅游发展势不可挡,一方面对旅游外宣翻译人才数量的需求急剧增加,另一方面对旅游外宣翻译质量要求更高。旅游外宣翻译对弘扬民族文化、促进对外交流非常重要,而纵观浙江省旅游外宣翻译文本,各种"文化流失"现象随处... 浙江省滨海旅游发展势不可挡,一方面对旅游外宣翻译人才数量的需求急剧增加,另一方面对旅游外宣翻译质量要求更高。旅游外宣翻译对弘扬民族文化、促进对外交流非常重要,而纵观浙江省旅游外宣翻译文本,各种"文化流失"现象随处可见。笔者以浙江省旅游外宣材料英译本为研究对象,重点从"文化流失"问题入手,以跨文化语用学作为理论指导框架,通过实例分析探索出能够减少"文化流失"的翻译策略。 展开更多
关键词 跨文化语用学 文化流失 浙江旅游外宣翻译
下载PDF
功能主义视角下的旅游外宣翻译原则研究 被引量:2
4
作者 冉玉体 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2014年第3期315-319,共5页
翻译原则是翻译过程中所依据的法则或标准。本文针对当前旅游翻译良莠不齐现状,从功能主义的视角,以北京故宫博物院网站的英译文本为例,从信息传递、语言形式、译语读者、原语文化和语言美学五个方面阐释了旅游材料外宣翻译中所遵循的标... 翻译原则是翻译过程中所依据的法则或标准。本文针对当前旅游翻译良莠不齐现状,从功能主义的视角,以北京故宫博物院网站的英译文本为例,从信息传递、语言形式、译语读者、原语文化和语言美学五个方面阐释了旅游材料外宣翻译中所遵循的标准,以期对我国其他地区的旅游外宣翻译活动起到指导和借鉴作用。 展开更多
关键词 功能主义 旅游外宣翻译 原则
下载PDF
城市形象视阈下的河西走廊旅游外宣翻译研究——以河西走廊旅游宣传口号翻译为例 被引量:4
5
作者 苗莉珺 杨建新 《湖北函授大学学报》 2016年第3期151-152,共2页
在政府大力倡导旅游业和形象经济为主导的时代背景下,旅游外宣翻译成为了吸引游客和展示城市形象的重要途径。依据CIS城市识别系统理论,探讨河西走廊旅游外宣中旅游宣传口号英译,旨在促进旅游外宣翻译水平的提高和城市形象的提升。
关键词 城市形象 CIS城市识别系统理论 旅游外宣翻译
下载PDF
西方修辞视角下的旅游外宣翻译 被引量:2
6
作者 宋平锋 《南昌工程学院学报》 CAS 2013年第5期53-57,共5页
从西方修辞学视角来看,旅游外宣翻译是译者和读者共同参与的一种修辞活动。其目的是吸引、说服外国游客来中国旅游,或者是在外国游客参观景点的过程中,激发并提高其参观的兴趣与游玩的乐趣。为达到这一目的,在翻译过程中,译者需要诉诸... 从西方修辞学视角来看,旅游外宣翻译是译者和读者共同参与的一种修辞活动。其目的是吸引、说服外国游客来中国旅游,或者是在外国游客参观景点的过程中,激发并提高其参观的兴趣与游玩的乐趣。为达到这一目的,在翻译过程中,译者需要诉诸合理的劝说模式,切合特定的修辞情境,时刻考虑修辞受众的"认同",以达到最佳的修辞效果。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 修辞劝说 修辞受众 修辞情境 认同
下载PDF
旅游外宣翻译中的修辞劝说策略 被引量:7
7
作者 宋平锋 《江西教育学院学报》 2013年第5期122-124,141,共4页
从西方修辞学的视角来看,旅游外宣翻译是一种修辞劝说活动。为了取得最佳的劝说效果,译者就应该带着修辞意识进行翻译,在翻译过程中合理运用西方修辞学中的劝说策略,包括诉诸"理性"、"人格"和"情感",以... 从西方修辞学的视角来看,旅游外宣翻译是一种修辞劝说活动。为了取得最佳的劝说效果,译者就应该带着修辞意识进行翻译,在翻译过程中合理运用西方修辞学中的劝说策略,包括诉诸"理性"、"人格"和"情感",以译语受众为中心,建立"认同"。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 理性 情感 人格 认同
下载PDF
公共关系学视域下旅游外宣翻译的传播沟通问题探讨 被引量:2
8
作者 邝江红 《新闻研究导刊》 2020年第10期41-43,共3页
旅游外宣翻译具有推动旅游经济发展和对外宣传的双重意义。从公共关系学的视角来看,境外游客的游览需求与兴趣,对旅游外宣翻译具有权威性,是翻译需要考虑的一个重要因素。对游客公众的认知不足与公关修辞意识的缺失,是当前旅游外宣翻译... 旅游外宣翻译具有推动旅游经济发展和对外宣传的双重意义。从公共关系学的视角来看,境外游客的游览需求与兴趣,对旅游外宣翻译具有权威性,是翻译需要考虑的一个重要因素。对游客公众的认知不足与公关修辞意识的缺失,是当前旅游外宣翻译在传播沟通方面的主要症结。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 公共关系学 传播沟通
下载PDF
翻译伦理视角下的旅游外宣翻译探究——以江西龙虎山为例 被引量:1
9
作者 刘桂兰 《南昌工程学院学报》 CAS 2017年第5期91-94,共4页
旅游外宣翻译对于拓展旅游国际市场起着十分重要的作用,以江西龙虎山旅游翻译为例,分析翻译伦理模式在旅游外宣翻译中的体现和影响,提出旅游外宣资料的翻译若着眼于伦理视角,则不仅可以使翻译质量和文化底蕴得到较好的保证,还可以使原... 旅游外宣翻译对于拓展旅游国际市场起着十分重要的作用,以江西龙虎山旅游翻译为例,分析翻译伦理模式在旅游外宣翻译中的体现和影响,提出旅游外宣资料的翻译若着眼于伦理视角,则不仅可以使翻译质量和文化底蕴得到较好的保证,还可以使原语文化与目的语文化规范契合度一致得到较好的实现。 展开更多
关键词 翻译伦理学 旅游外宣翻译 龙虎山
下载PDF
旅游翻译类比语料库建设的可行性研究——以江门旅游外宣翻译语料库为例 被引量:3
10
作者 冯晓菲 《开封教育学院学报》 2018年第6期61-62,共2页
本文以江门旅游外宣翻译语料库为例,讨论地方旅游翻译类比语料库建设的可行性。研究主要围绕语料库设计思路的三个步骤展开:语料采集、语料整理与分词、语料词性还原与赋码,并从文体特征和文化因素两个角度考究其应用价值,以期为自建语... 本文以江门旅游外宣翻译语料库为例,讨论地方旅游翻译类比语料库建设的可行性。研究主要围绕语料库设计思路的三个步骤展开:语料采集、语料整理与分词、语料词性还原与赋码,并从文体特征和文化因素两个角度考究其应用价值,以期为自建语料库研究者提供参考。 展开更多
关键词 语料库 旅游外宣翻译 文体特征 文化因素
下载PDF
语料库与康巴藏区旅游外宣翻译
11
作者 易安银 黄信 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期94-95,共2页
本文结合语料库的特点,分析康巴藏区旅游外宣翻译的现状,并得出建设语料库是提高康巴藏区旅游外宣翻译质量的重要途径的结论。
关键词 语料库 康巴藏区 旅游外宣翻译
下载PDF
接受美学期待下的旅游外宣翻译 被引量:1
12
作者 赖德富 《市场论坛》 2012年第5期107-108,共2页
旅游外宣翻译是一项跨语言、跨文化的信息交流,具有极强的目的性,其目的的实现主要依赖于读者对译文的反应。接受美学理论强调以读者为中心,关注译文读者的能动性,因此,在翻译过程中,译者应充分考虑中西方之间语言、文化和审美习惯的差... 旅游外宣翻译是一项跨语言、跨文化的信息交流,具有极强的目的性,其目的的实现主要依赖于读者对译文的反应。接受美学理论强调以读者为中心,关注译文读者的能动性,因此,在翻译过程中,译者应充分考虑中西方之间语言、文化和审美习惯的差异以及译文读者的期待视野,以期最大程度上实现交际目的,从而使译语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样积极的心理回应。 展开更多
关键词 接受美学 旅游外宣翻译 期待视野
下载PDF
旅游外宣翻译中观理论建构研究
13
作者 冉玉体 《英语广场(学术研究)》 2017年第6期9-13,共5页
中国旅游业的蓬勃发展和旅游翻译良莠不齐的现状急需翻译理论的指导。本文从旅游外宣翻译的原则、适应性和选择性、可操作性三个层面探索建构旅游外宣翻译的中观理论,实现旅游外宣翻译的宏观理论和微观翻译技巧之间的互通与衔接,以期在... 中国旅游业的蓬勃发展和旅游翻译良莠不齐的现状急需翻译理论的指导。本文从旅游外宣翻译的原则、适应性和选择性、可操作性三个层面探索建构旅游外宣翻译的中观理论,实现旅游外宣翻译的宏观理论和微观翻译技巧之间的互通与衔接,以期在理论指导和实践操作上对我国的旅游外宣翻译起到一定的参考意义。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 中观理论 原则 适应性和选择性 可操作性
下载PDF
功能对等视角下的旅游外宣翻译研究 被引量:3
14
作者 刘欣 王林 《英语广场(学术研究)》 2019年第1期37-39,共3页
在经济、文化全球化的时代背景下,我国旅游业发展日趋兴盛,旅游外宣翻译随之日益重要。中国的旅源远流长、博大精深的中国。不可否认的是,旅游外宣翻译质量的好坏,一方面与中国的国际形象紧密联系,另一方面与中国旅游业的发展息息相关... 在经济、文化全球化的时代背景下,我国旅游业发展日趋兴盛,旅游外宣翻译随之日益重要。中国的旅源远流长、博大精深的中国。不可否认的是,旅游外宣翻译质量的好坏,一方面与中国的国际形象紧密联系,另一方面与中国旅游业的发展息息相关。因此,本文以奈达的功能对等理论为理论基础,意在探究旅游外宣翻译的标准、策略以及方法,以期拓宽旅游外宣翻译的深度和广度,解决目前存在的旅游外宣误译问题。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 功能对等理论 跨文化交际
下载PDF
红色旅游外宣翻译研究综述 被引量:17
15
作者 徐睿 袁邦株 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2018年第5期39-44,共6页
在对近十五年的相关文献研究进行梳理后发现,红色旅游外宣翻译研究大致可以分为三类:翻译对策研究、翻译策略或原则研究和词汇翻译研究。其中策略或原则研究又分为传统研究与规定性研究两类。词汇层面的翻译研究除传统的分类研究外,开... 在对近十五年的相关文献研究进行梳理后发现,红色旅游外宣翻译研究大致可以分为三类:翻译对策研究、翻译策略或原则研究和词汇翻译研究。其中策略或原则研究又分为传统研究与规定性研究两类。词汇层面的翻译研究除传统的分类研究外,开始出现描写性研究。已有文献在翻译策略研究方面取得了一定的建树,但是它们在研究对象、研究方法和研究视角等方面仍有较大的提升空间。 展开更多
关键词 红色旅游外宣翻译 综述 研究现状 研究趋势
下载PDF
生态翻译学视阈下旅游外宣翻译失误及校改策略——基于池州杏花村调研 被引量:2
16
作者 高扬 《淮南师范学院学报》 2018年第6期92-97,共6页
经过实地调研发现池州杏花村的旅游外宣翻译工作在数量和质量上比较落后,已有的英译文本存在较多错误,亟待从理论和实践层面加以规范和完善。文章从梳理池州杏花村旅游外宣材料的翻译现状入手,在生态翻译学适应选择论的理论指导下,整体... 经过实地调研发现池州杏花村的旅游外宣翻译工作在数量和质量上比较落后,已有的英译文本存在较多错误,亟待从理论和实践层面加以规范和完善。文章从梳理池州杏花村旅游外宣材料的翻译现状入手,在生态翻译学适应选择论的理论指导下,整体上审视杏花村旅游外宣翻译工作,查找翻译错误的成因,提出校改策略,以改善旅游外宣翻译的质量。 展开更多
关键词 池州杏花村 旅游外宣翻译 生态翻译 适应选择论 校改策略
下载PDF
文化旅游外宣翻译的生态翻译伦理解读——基于池州杏花村外宣翻译实践 被引量:1
17
作者 高扬 余义兵 《池州学院学报》 2022年第1期24-28,共5页
以生态翻译学为理论指导,结合池州杏花村文化旅游外宣翻译实践,采取文本描述分析的方法,探讨生态翻译伦理观视角下文化旅游外宣翻译中译者的翻译伦理体现,明确译者的地位和作用,回应“为何译”即“译有所为”的问题。分析表明译者的翻... 以生态翻译学为理论指导,结合池州杏花村文化旅游外宣翻译实践,采取文本描述分析的方法,探讨生态翻译伦理观视角下文化旅游外宣翻译中译者的翻译伦理体现,明确译者的地位和作用,回应“为何译”即“译有所为”的问题。分析表明译者的翻译伦理集中落实“译者责任”的原则,实践“多维整合”的原则,推进“多元共生”的原则,最终达到译出语和译入语系统中语言和文化生态平衡和谐的目标,保障较高整合适应选择度译文,达成文化旅游外宣译有所为的目的。 展开更多
关键词 生态翻译伦理观 池州杏花村 文化旅游外宣翻译
下载PDF
旅游外宣翻译视角下城市国际形象建设研究——以湖南省永州市为例 被引量:2
18
作者 唐良玉 《湖北函授大学学报》 2018年第11期125-126,共2页
本文从旅游文化外宣翻译的视角探讨了"一带一路"倡议背景下,加强永州城市文化对外传播对树立永州城市国际形象及城市发展的重要意义。阐述了旅游文化翻译与城市形象建设、城市文化的相关关系;针对永州市的旅游文化外宣翻译现... 本文从旅游文化外宣翻译的视角探讨了"一带一路"倡议背景下,加强永州城市文化对外传播对树立永州城市国际形象及城市发展的重要意义。阐述了旅游文化翻译与城市形象建设、城市文化的相关关系;针对永州市的旅游文化外宣翻译现状,提出了多方位的对外传播策略,以进一步增强永州对外文化传播的影响力,提升其文化软实力,树立良好的国际形象。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 城市国际形象 永州市
下载PDF
宁德旅游外宣翻译探析
19
作者 王绪伟 《海外英语》 2015年第19期127-128,共2页
旅游外宣翻译是一种既具专业性,又具有目的性的外宣翻译。由于汉英两种语言在语言和文化上的差异,要实现旅游外宣翻译文本的信息交际目的,变通策略必不可少,而要实现变通的关键则是发挥译者的主体性作用。
关键词 旅游外宣翻译 变通 译者主体性
下载PDF
“食人主义”视角下的旅游外宣翻译文本
20
作者 刘倩 《时代人物》 2021年第22期0033-0034,共2页
要想发展国家经济建设,首先要发展国家的文化建设。由于国外游客数量与日俱增,中外在文化习俗、语言表达等方面又相差甚远,旅游外宣翻译中也存在着一些美中不足的地方,尤其是文化传播不够充分的问题。本文以食人主义翻译理论为依据,以... 要想发展国家经济建设,首先要发展国家的文化建设。由于国外游客数量与日俱增,中外在文化习俗、语言表达等方面又相差甚远,旅游外宣翻译中也存在着一些美中不足的地方,尤其是文化传播不够充分的问题。本文以食人主义翻译理论为依据,以旅游外宣文本为例进行分析,以期在旅游翻译中不仅使读者获取旅游文本中的宣传信息,还可以将本民族优秀文化带有美感地传播出去。 展开更多
关键词 食人主义翻译理论 旅游外宣翻译 文化传播
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部