期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译行为论视角下的旅游外宣英译改写策略研究
1
作者 司继涛 《北部湾大学学报》 2023年第3期96-100,共5页
翻译行为论是德国功能派翻译理论的重要组成部分,赋予了译者更高的译者主体性,使译者在旅游外宣英译中有较大的“权限”,根据“翻译生产规格”,可决定原文中哪些部分应该保留或删除,哪些部分需要调整及改写,使译文符合目标语读者的心理... 翻译行为论是德国功能派翻译理论的重要组成部分,赋予了译者更高的译者主体性,使译者在旅游外宣英译中有较大的“权限”,根据“翻译生产规格”,可决定原文中哪些部分应该保留或删除,哪些部分需要调整及改写,使译文符合目标语读者的心理期待,从而在目标语文化中实现预期的交际功能。 展开更多
关键词 行为 旅游外宣英译 生产规格 改写策略
下载PDF
试论旅游外宣英译改写策略的生态翻译学阐释 被引量:2
2
作者 陈海容 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2014年第3期130-131,共2页
生态翻译学作为一门交叉学科,其不仅涉及到了翻译学,还涉及到了生态学,而从生态翻译学的核心角度来看,其主要是指从原文内在的生态结构为作出发点,对所翻译作品进行选择,并于翻译过程中提高对原作固有生态结构重视的同时,以另一种灵活... 生态翻译学作为一门交叉学科,其不仅涉及到了翻译学,还涉及到了生态学,而从生态翻译学的核心角度来看,其主要是指从原文内在的生态结构为作出发点,对所翻译作品进行选择,并于翻译过程中提高对原作固有生态结构重视的同时,以另一种灵活性语言对其进行再现,进而摆脱翻译过程的片面性,促进生态翻译的特色。而本文就基于旅游外宣英译在我国所占据的重要位置,具体分析生态翻译视角下旅游外宣英译改写策略的阐释,并通过实例论述生态翻译模式的实用性与可行性,以供参考。 展开更多
关键词 旅游外宣英译改写 生态翻 选择与适应
下载PDF
“多维转换”原则下的旅游外宣英译——以福建土楼为例 被引量:4
3
作者 谢爱玲 《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第3期114-118,共5页
在生态翻译学的翻译适应选择论观照下,译者应在语言、文化、交际等多维度选择性适应并以此为依据做出适应性选择,才能整合适应选择度最高的翻译。基于该理论和多维转换原则审视福建土楼旅游外宣英译,引入翻译生态环境、适应选择、适者... 在生态翻译学的翻译适应选择论观照下,译者应在语言、文化、交际等多维度选择性适应并以此为依据做出适应性选择,才能整合适应选择度最高的翻译。基于该理论和多维转换原则审视福建土楼旅游外宣英译,引入翻译生态环境、适应选择、适者生存等生态学概念并以此诠释和指导翻译实践,为福建土楼旅游业进一步发展建言献策。 展开更多
关键词 生态翻 多维转换 福建土楼 旅游外宣英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部