期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
最佳关联选择与动态顺应——关联-顺应模式下的旅游宣介翻译
1
作者 张锦 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2015年第1期116-117,125,共3页
关联-顺应模式赋予译者极大的能动性和灵活性,充分关照了目标语语境和目标受众,对以信息和诱导性为最高目的的旅游宣介翻译具有极强的指导作用。结合实例,在关联-顺应模式下,从译者的最佳关联选择与动态顺应角度,探讨旅游宣介的翻译过... 关联-顺应模式赋予译者极大的能动性和灵活性,充分关照了目标语语境和目标受众,对以信息和诱导性为最高目的的旅游宣介翻译具有极强的指导作用。结合实例,在关联-顺应模式下,从译者的最佳关联选择与动态顺应角度,探讨旅游宣介的翻译过程和翻译策略,并得出以下结论:旅游宣介翻译中,译者应充分考虑译文与原文认知语境及对应读者间的认知能力的差异,依次针对语言语境和心理世界、社交世界、物理世界等交际语境,以最佳关联和动态顺应为原则,灵活选择以归化或归化与异化相结合的杂合策略去强化目标认知语境,降低目标读者的认知努力,力求以最佳交际效果向世界介绍和宣传中国特有的旅游文化资源。 展开更多
关键词 旅游宣介 关联-顺应模式 最佳关联选择 动态顺应 翻译过程 翻译策略
下载PDF
历史文化旅游景点宣介英译文本存在问题分析
2
作者 赵旭 《科技信息》 2013年第25期34-34,共1页
本文旨在了解目前旅游景点宣介英译现状,通过分析出当前英译文本中存在的问题,为寻求解决问题的方法和途径提供参考,以加强旅游宣介的规范性;更好地发挥英译文本的推介功能,更有效的提升旅游景点的国际形象。
关键词 旅游宣介 英译文本 问题分析
下载PDF
功能派翻译理论指导下的旅游景点网络宣介英译研究
3
作者 赵旭 李华 《才智》 2013年第21期245-246,共2页
本文回顾了功能派翻译理论的构建,剖析了该理论对翻译实践的指导思路,总结了目前我国旅游景点网络宣介的英译现状,并对所存在的问题进行了分析,拟提出了相应的解决策略,为我国旅游业更好的拓展国际市场提供了参考依据。
关键词 功能派翻译理论 旅游网络宣介 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部