期刊文献+
共找到550篇文章
< 1 2 28 >
每页显示 20 50 100
动态对等理论指导下的英汉旅游文本翻译——以24 Top Things to Do in Colorado为例
1
作者 周煌琛 马庆林 《海外英语》 2024年第11期40-42,共3页
随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。... 随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。文章结合尤金·奈达的动态对等理论,以美国科罗拉多州旅游宣传册为例,讨论英汉旅游文本的翻译问题。以中国人易于接受的思维方式,汉语固有的表现形式,成功再现源语文本内容,从而实现两种不同旅游文化间的有效沟通和交流。 展开更多
关键词 旅游文本 动态对等理论 旅游文化的价值和意义 旅游文本特征 翻译
下载PDF
跨文化视阈下陕西旅游文本外宣翻译
2
作者 高宝萍 王鑫 《商洛学院学报》 2024年第1期49-55,共7页
陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译... 陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译策略和技巧、恰当地处理文化信息、充分尊重目的语受众需求与习惯。 展开更多
关键词 跨文化交际 陕西 旅游文本 外宣翻译
下载PDF
纽马克交际翻译理论视角下旅游文本英译研究
3
作者 陈武 魏薇 《现代商贸工业》 2024年第7期88-90,共3页
随着旅游业的迅速发展,越来越多的人选择“走出去”感受异国的风土人情。因此。旅游文本的翻译也显得日趋重要。探究旅游文本的英译,有利于更好地推动旅游业的发展,更好地传播中国声音。本文以5A级旅游景区同里古镇的官网英译为例,运用... 随着旅游业的迅速发展,越来越多的人选择“走出去”感受异国的风土人情。因此。旅游文本的翻译也显得日趋重要。探究旅游文本的英译,有利于更好地推动旅游业的发展,更好地传播中国声音。本文以5A级旅游景区同里古镇的官网英译为例,运用纽马克交际翻译理论对旅游文本英译进行研究。希望能够为旅游文本的翻译提供一定的借鉴,推动中国旅游业的发展和繁荣。 展开更多
关键词 纽马克交际翻译理论 旅游文本 翻译方法
下载PDF
多元系统理论下红色旅游文本译介问题与对策
4
作者 程万里 周晓春 《湖北文理学院学报》 2024年第1期63-68,共6页
红色旅游文本蕴含着丰富的革命精神和厚重的历史文化内涵,红色旅游文本译介有助于向世界传播中国红色文化,增强文化自信。文章以合肥市红色旅游景点为对象,剖析红色旅游文本译介问题,并借助多元系统理论提出相应对策:运用归化翻译策略,... 红色旅游文本蕴含着丰富的革命精神和厚重的历史文化内涵,红色旅游文本译介有助于向世界传播中国红色文化,增强文化自信。文章以合肥市红色旅游景点为对象,剖析红色旅游文本译介问题,并借助多元系统理论提出相应对策:运用归化翻译策略,选取能够体现革命精神风貌、中西方共同价值观以及中国特色文化的内容作为译介材料,同时提高对外传播意识,扩大红色旅游文本传播途径,从而更好地向世界传播中国红色文化,助力中国文化“走出去”。 展开更多
关键词 红色旅游 旅游文本 文本译介
下载PDF
翻译转换理论视角下的机器翻译及译后编辑策略——以旅游文本为例
5
作者 殷颖 刘正喜 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期32-35,共4页
近年来,旅游业成为促进国民经济增长的重要力量,这也大大增加了旅游类文本的翻译需求。随着机器翻译的迅猛发展,很多人选择用翻译软件来翻译旅游类文本。本文基于卡特福德的翻译转换理论,运用实例来剖析如何在该理论的指导下分析机器翻... 近年来,旅游业成为促进国民经济增长的重要力量,这也大大增加了旅游类文本的翻译需求。随着机器翻译的迅猛发展,很多人选择用翻译软件来翻译旅游类文本。本文基于卡特福德的翻译转换理论,运用实例来剖析如何在该理论的指导下分析机器翻译的旅游类文本译文,以及如何进行译后编辑,旨在提高译者的效率,提升译作的质量。 展开更多
关键词 翻译转换理论 机器翻译 译后编辑 旅游文本
下载PDF
Transmate在旅游文本英译研究中的应用研究
6
作者 肖涵 《现代语言学》 2024年第7期130-134,共5页
本文通过使用Transmate翻译广西旅游景点资料为例来简要介绍Transmate在翻译旅游文本时的使用过程、优缺点及翻译时遇到的难点和解决过程,以期提高对计算机辅助翻译的认识,加强广西旅游景点的对外宣介,促进广西旅游业的发展。研究显示:... 本文通过使用Transmate翻译广西旅游景点资料为例来简要介绍Transmate在翻译旅游文本时的使用过程、优缺点及翻译时遇到的难点和解决过程,以期提高对计算机辅助翻译的认识,加强广西旅游景点的对外宣介,促进广西旅游业的发展。研究显示:尽管Transmate的使用可以在翻译旅游文本时大大提高翻译效率,但译者仍然发挥着不可替代的作用。 展开更多
关键词 Transmate 旅游文本 翻译
下载PDF
关联理论下红色旅游文本中叙事隐喻的翻译策略
7
作者 陈林林 崔立秀 《英语广场(学术研究)》 2024年第19期13-16,共4页
红色旅游是传播我国红色文化的重要途径之一,红色旅游文本中蕴含较多的隐喻,恰当处理其中的叙事隐喻有助于红色文化的对外输出与我国红色文化自述的话语构建。本文通过将红色旅游文本进行归类,从宣传、故事、引用三种文本类型的角度探... 红色旅游是传播我国红色文化的重要途径之一,红色旅游文本中蕴含较多的隐喻,恰当处理其中的叙事隐喻有助于红色文化的对外输出与我国红色文化自述的话语构建。本文通过将红色旅游文本进行归类,从宣传、故事、引用三种文本类型的角度探讨其中的隐喻,并结合关联理论提出对应的翻译策略,从而提高红色旅游文本中叙事隐喻的翻译效果,促进红色文化的对外传播。 展开更多
关键词 红色旅游文本 叙事隐喻 关联理论 翻译
下载PDF
变译理论的独特视域:解锁旅游文本的语言魅力——变译理论在旅游翻译中实用性的探析
8
作者 陈子轩 《现代语言学》 2024年第7期75-82,共8页
变译理论是黄忠廉教授在21世纪初提出的一项原创性译论,按翻译范畴而言,变译与全译相对应。所谓变译,是指译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,其本质是变通,核心... 变译理论是黄忠廉教授在21世纪初提出的一项原创性译论,按翻译范畴而言,变译与全译相对应。所谓变译,是指译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,其本质是变通,核心是摄取。旅游翻译因文化背景、语言表达和受众者知识体系及需求等方面的差异,有时译者在汉英笔译实践中不得不转换固有思维,放弃全译的方法,转而对原文有所取舍和改造,采取变译的翻译策略,以满足特定条件下特定游客的特殊需求,使旅游文本突破表层文字桎梏,解锁语言魅力,进入意形合一的“译境”,赋予译文全新的气息与活力,更好地促进文化的传播。 展开更多
关键词 变译 笔译实践 旅游文本
下载PDF
跨文化视角下的旅游文本翻译策略
9
作者 孙贵生 周晓涛 《英语广场(学术研究)》 2024年第20期31-34,共4页
旅游文本翻译是国外游客了解国内旅游目的地讯息的重要方式之一,在促进旅游业发展和传播中国文化过程中起到重要的桥梁作用。旅游文本翻译受文化特色和文体特点的影响,同时也受游客(读者)的文化背景和思维方式的影响。这就要求译者在翻... 旅游文本翻译是国外游客了解国内旅游目的地讯息的重要方式之一,在促进旅游业发展和传播中国文化过程中起到重要的桥梁作用。旅游文本翻译受文化特色和文体特点的影响,同时也受游客(读者)的文化背景和思维方式的影响。这就要求译者在翻译过程中应以跨文化意识为导向,尽量减少因文化差异而产生的交际失误。本文从跨文化的角度出发,探讨跨文化交际与旅游文本翻译之间的关系,分析旅游文本翻译中可能出现的问题,并提出有针对性的翻译策略。 展开更多
关键词 跨文化 旅游文本 翻译策略
下载PDF
对外传播视域下旅游文本的瘦身翻译策略——以《西湖揽胜》的译写为例
10
作者 王文峰 《嘉兴学院学报》 2024年第1期81-86,共6页
以Sara Grimes对《西湖揽胜》的改写为例,从对外传播视域考察其翻译和改写中所采用的瘦身翻译策略及理据:删略特色不明显的词语;删略非知名历史人物、诗人或诗句;删略细枝末节信息等。Grimes的省译翻译策略是充分考虑了游客的阅读期待... 以Sara Grimes对《西湖揽胜》的改写为例,从对外传播视域考察其翻译和改写中所采用的瘦身翻译策略及理据:删略特色不明显的词语;删略非知名历史人物、诗人或诗句;删略细枝末节信息等。Grimes的省译翻译策略是充分考虑了游客的阅读期待和接受偏好后,为实现良好的介绍效果所做出的合理选择。 展开更多
关键词 对外传播 旅游文本 瘦身翻译 《西湖揽胜》
下载PDF
翻译目的论视角下旅游文本的英译
11
作者 董晓华 《英语广场(学术研究)》 2024年第20期35-38,共4页
旅游文本是一种“信息—呼唤”复合型文本,其功能及最终目的就是给游客提供信息,吸引潜在游客来华旅游,同时传播中国文化。在翻译旅游文本时,译者需要全面考虑文本的功能特征和既定目的,将目的语读者作为翻译导向,并在翻译目的论的指导... 旅游文本是一种“信息—呼唤”复合型文本,其功能及最终目的就是给游客提供信息,吸引潜在游客来华旅游,同时传播中国文化。在翻译旅游文本时,译者需要全面考虑文本的功能特征和既定目的,将目的语读者作为翻译导向,并在翻译目的论的指导下选择合适的翻译方法,最终产出能实现其预期功能的文本。 展开更多
关键词 旅游文本 翻译目的论 翻译方法
下载PDF
功能翻译论下甘肃省红色文化旅游文本英译分析——以中国工农红军西路军纪念馆为例
12
作者 高福荣 《现代语言学》 2024年第8期46-52,共7页
在这个信息高速发展的时代,各国之间的文化交流更加频繁。翻译在各国经济文化和跨文化交流中扮演着越来越重要的沟通和联系作用,社会对翻译的需求体现在各个领域。为了使外国游客更好的去了解和体验中国文化,要在让目的语受众充分理解... 在这个信息高速发展的时代,各国之间的文化交流更加频繁。翻译在各国经济文化和跨文化交流中扮演着越来越重要的沟通和联系作用,社会对翻译的需求体现在各个领域。为了使外国游客更好的去了解和体验中国文化,要在让目的语受众充分理解和接受原文信息的基础上进行翻译,找到更加适合的翻译策略。本文运用功能翻译理论,具体从语言、语用、文化和其他失误四个方面的失误出发,对所截取的红色文化旅游英译文本进行探析。运用功能翻译理论下的三大原则去分析英译文本中存在的问题,并据此提出有效的改进措施和策略。以期最大程度地传递文化信息,更好的满足旅游者的需求。 展开更多
关键词 功能主义翻译 旅游文本 英译分析
下载PDF
红色旅游文本的体裁分析及中英对比研究
13
作者 杨渊艺 肖福兰 《萍乡学院学报》 2023年第5期82-87,共6页
红色旅游文本是传承红色文化、发展红色旅游的重要载体。课题组基于系统功能学派的语篇分析理论,利用哈桑的体裁结构潜势模式分析红色旅游文本的宏观结构,以江西红色旅游景点标识牌文本作为样本,与美国历史事件景点标识牌文本内容进行对... 红色旅游文本是传承红色文化、发展红色旅游的重要载体。课题组基于系统功能学派的语篇分析理论,利用哈桑的体裁结构潜势模式分析红色旅游文本的宏观结构,以江西红色旅游景点标识牌文本作为样本,与美国历史事件景点标识牌文本内容进行对比,研究发现该类体裁文本主要由10个结构成分构成,量化分析了这些结构成分在两个样本中的频次、频度、重复性等特征,判断中英文本中的必要元素和可选元素,并对差异较大的结构元素进行深层次分析,发现导致这些差异的主要原因在于中英双方社会文化存在差异以及该类体裁的交际目的有所不同。 展开更多
关键词 红色旅游文本 标识牌 体裁 对比
下载PDF
济南市旅游文本中文化元素的韩译策略研究
14
作者 王梅 《韩国语教学与研究》 2023年第1期68-73,共6页
在旅游文本的翻译过程中,文化元素翻译是必须跨越的重要难题。本文以德国专用语研究专家斯托尔兹(音译,Stolze)的三类不对等文化元素即真正的不一致性、形式上的不一致性、语义上的不一致性为基础,结合美国翻译专家韦努狄(Venuti)的异... 在旅游文本的翻译过程中,文化元素翻译是必须跨越的重要难题。本文以德国专用语研究专家斯托尔兹(音译,Stolze)的三类不对等文化元素即真正的不一致性、形式上的不一致性、语义上的不一致性为基础,结合美国翻译专家韦努狄(Venuti)的异化和归化理论,以济南趵突泉中的文化元素为中心,探讨济南市旅游文本文化元素的韩译策略。 展开更多
关键词 旅游文本 文化元素 韩译策略 趵突泉旅游文本
下载PDF
生态翻译学视角下旅游文本翻译的三维转换
15
作者 易舫 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2023年第4期96-102,共7页
生态翻译学是从生态视角对翻译进行整体性研究,重点关注翻译过程中译者对翻译环境的适应性选择以及翻译策略的多维度生态考量。文章以生态翻译学理论为指导,根据中英旅游文本不同的语言特点,从语言维、文化维、交际维“三维”转换的角... 生态翻译学是从生态视角对翻译进行整体性研究,重点关注翻译过程中译者对翻译环境的适应性选择以及翻译策略的多维度生态考量。文章以生态翻译学理论为指导,根据中英旅游文本不同的语言特点,从语言维、文化维、交际维“三维”转换的角度对旅游文本翻译进行分析研究,为提高旅游文本的翻译质量,树立良好的旅游外宣形象提出新的视角和方法。 展开更多
关键词 生态翻译学理论 “三维”转换 旅游文本
下载PDF
跨文化视角下河南旅游文本英译研究
16
作者 赵丽 《美眉》 2023年第8期202-204,共3页
从功能学派角度而言,开展旅游文本英译工作主要目的是吸引更多国外游客,又可确保旅游区域能够为英语口语旅游者提供良好的环境,从而保证地区开展跨文化交际活动与英语旅游者的文化和思维更加契合。因此,河南省在开展旅游文本英译工作中... 从功能学派角度而言,开展旅游文本英译工作主要目的是吸引更多国外游客,又可确保旅游区域能够为英语口语旅游者提供良好的环境,从而保证地区开展跨文化交际活动与英语旅游者的文化和思维更加契合。因此,河南省在开展旅游文本英译工作中,应以文本实例为基础,利用多种变译方法,并在网络搜索技术支持下,参考英语使用者的文本规范,对旅游英语翻译进行完善,使翻译的内容能够更加贴合英语游客,从而提升河南地区旅游经济效益。 展开更多
关键词 跨文化视角 河南 旅游文本 英译
下载PDF
目的论三原则视角下旅游文本的英译研究——以河南省旅游景点为例 被引量:1
17
作者 张蕾蕾 《英语广场(学术研究)》 2023年第11期15-18,共4页
随着经济的繁荣发展,中国的旅游业蒸蒸日上。而对于大部分不懂中文的国外游客来说,旅游文本英译是他们理解景区文化和历史的重要桥梁。从长远来看,旅游文本英译质量对于传播中国文化和提高国家文化软实力有着举足轻重的作用。然而当前... 随着经济的繁荣发展,中国的旅游业蒸蒸日上。而对于大部分不懂中文的国外游客来说,旅游文本英译是他们理解景区文化和历史的重要桥梁。从长远来看,旅游文本英译质量对于传播中国文化和提高国家文化软实力有着举足轻重的作用。然而当前很多旅游文本的英译质量不高,提高旅游文本英译质量刻不容缓。本文利用文献研究法和案例分析法,探究目的论三原则对旅游文本英译的指导作用,为旅游文本英译提供借鉴。 展开更多
关键词 目的论 英译 旅游文本
下载PDF
目的论视域下的旅游文本译后编辑——以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园为例 被引量:1
18
作者 陈晓东 《福建茶叶》 2023年第2期87-89,共3页
以茶旅为题材的旅游文本,翻译目的论要求译文不仅要体现对原文“茶信息传递”的功能,还需要凸显传播茶文化的“呼吁功能”,吸引海外游客来茶园观赏茶景,品味茶香。本文以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园的解说为实例,通过解释机器翻译的运... 以茶旅为题材的旅游文本,翻译目的论要求译文不仅要体现对原文“茶信息传递”的功能,还需要凸显传播茶文化的“呼吁功能”,吸引海外游客来茶园观赏茶景,品味茶香。本文以VR虚拟旅游大罗山云雾茶茶园的解说为实例,通过解释机器翻译的运行机制,运用“百度翻译”来翻译大罗山云雾茶茶园的解说词。结果表明机器翻译可以处理一般通俗的茶旅文本,但是涉及复杂的茶文化表达,机器翻译的译文不够准确,需要译者的译后编辑,从而实现对本地茶旅文化的跨文化传播。 展开更多
关键词 目的论 旅游文本 VR虚拟旅游 大罗山云雾茶
下载PDF
浅谈旅游文本的俄译策略
19
作者 王金荣 祖拉娅提•阿马努拉 《现代语言学》 2023年第11期5135-5141,共7页
中国上下五千年源远流长的独特文化魅力吸引着全世界的目光,也激发了作为中国友好邻邦的俄罗斯人民对了解中国文化的渴望。近年来,我国入境旅游发展迅速,旅游游客数逐年攀升。旅游业的发展促使了旅游翻译的诞生,旅游翻译的发展与旅游业... 中国上下五千年源远流长的独特文化魅力吸引着全世界的目光,也激发了作为中国友好邻邦的俄罗斯人民对了解中国文化的渴望。近年来,我国入境旅游发展迅速,旅游游客数逐年攀升。旅游业的发展促使了旅游翻译的诞生,旅游翻译的发展与旅游业的发展息息相关。同时,由于旅游与文化有着紧密的联系,旅游翻译也不可避免地牵涉到各种文化因素的处理。因此,本文将对旅游文本的语言特征进行分析,探析汉俄旅游文本的翻译策略和方法。 展开更多
关键词 旅游文本 文化因素 俄译策略
下载PDF
“他者”视角下红色旅游文本英译失语防范研究——以皖西大别山革命老区为例
20
作者 周红霞 高瑞阔 曾必好 《皖西学院学报》 2023年第3期116-122,共7页
针对皖西大别山革命老区人文景观和自然景观中具体英译案例里的诸多失语现象,从“他者”哲学视角,提出了强调“自我”保障文化场内在需求、尊重“他者”正视文化差异、并寻求二者融合统一的对应策略,构建皖西大别山革命老区红色文化的... 针对皖西大别山革命老区人文景观和自然景观中具体英译案例里的诸多失语现象,从“他者”哲学视角,提出了强调“自我”保障文化场内在需求、尊重“他者”正视文化差异、并寻求二者融合统一的对应策略,构建皖西大别山革命老区红色文化的真实身份及他异性,助力本土革命红色文化话语重塑,促进红色文化对外传播能力并提高民族文化自信。 展开更多
关键词 他者 红色旅游文本 失语防范 文化认同
下载PDF
上一页 1 2 28 下一页 到第
使用帮助 返回顶部