期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
武夷山“大红袍”茶叶种植园旅游用语翻译浅谈
1
作者
彭一飞
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期284-284,共1页
本文首先就武夷山"大红袍"茶文化的主要内涵进行了简要阐述,接着就武夷山"大红袍"茶叶种植园的旅游国际化走向进行分析,最后在此基础上对其旅游用语的翻译策略提出几点建议。
关键词
武夷山
大红袍
茶叶种植园
旅游用语
下载PDF
职称材料
红色文化旅游用语的法语翻译论析
被引量:
2
2
作者
潘琦
《黑河学院学报》
2019年第1期146-147,共2页
红色旅游文化已经成为中国特色的旅游方式,同时吸引了越来越多的外国游客。但受东西方文化差异与中法语言背景的影响,红色旅游文本翻译经常出现错误,不利于外国游客对中国文化的理解,也影响了景区对外国游客的吸引力。红色文化旅游的法...
红色旅游文化已经成为中国特色的旅游方式,同时吸引了越来越多的外国游客。但受东西方文化差异与中法语言背景的影响,红色旅游文本翻译经常出现错误,不利于外国游客对中国文化的理解,也影响了景区对外国游客的吸引力。红色文化旅游的法语翻译问题主要是汉化现象严重,应加大资源库建设,构建培养人才的新教学体系,解决混乱、枯燥的语言现象。
展开更多
关键词
红色文化
旅游用语
法语翻译
下载PDF
职称材料
旅游用语的陌生化翻译研究
3
作者
刘绽
郑东方
《开封文化艺术职业学院学报》
2020年第4期47-48,共2页
近年来,随着旅游产业的兴起,学术界对旅游用语翻译的研究逐渐成为语言学领域的一个重要分支。旅游用语翻译的本质是跨文化交际。因此,加强旅游用语翻译,不仅是紧跟旅游产业发生趋势的表现,而且有利于文化传播。为了更好地传达旅游用语...
近年来,随着旅游产业的兴起,学术界对旅游用语翻译的研究逐渐成为语言学领域的一个重要分支。旅游用语翻译的本质是跨文化交际。因此,加强旅游用语翻译,不仅是紧跟旅游产业发生趋势的表现,而且有利于文化传播。为了更好地传达旅游用语的语言特征和文化意蕴,满足当下中国文化“走出去”的需求,译者在翻译旅游用语的过程中可采用陌生化翻译的策略。
展开更多
关键词
旅游用语
翻译
陌生化翻译
中国文化
“走出去”
下载PDF
职称材料
“一带一路”引领下城市旅游业服务用语及其传播的研究
被引量:
1
4
作者
黄慧
赵杭飞
《宜春学院学报》
2019年第7期66-69,共4页
“一带一路”引领下的后峰会时代,国内旅游业国际化水平的提高对景区公共服务用语的质量提升作出了新要求。研究发现,该领域用语仍存在理论研究与现实应用之间的脱节、表情型文本类型研究的缺乏、研究语种过于单一等问题,而在传播方面...
“一带一路”引领下的后峰会时代,国内旅游业国际化水平的提高对景区公共服务用语的质量提升作出了新要求。研究发现,该领域用语仍存在理论研究与现实应用之间的脱节、表情型文本类型研究的缺乏、研究语种过于单一等问题,而在传播方面主要有视角过窄、缺少实证研究和发展规划、传播途径单一及传播力量不足等问题。因此,在提升语言规范的同时,应结合新政策背景、新媒介生态环境,建议不同传播模式的有机结合,从而助力国际化语言环境的创建和全域旅游的发展。
展开更多
关键词
“一带一路”
后峰会时代
旅游
公共服务
用语
传播
下载PDF
职称材料
题名
武夷山“大红袍”茶叶种植园旅游用语翻译浅谈
1
作者
彭一飞
机构
河南经贸职业学院外语旅游系
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期284-284,共1页
文摘
本文首先就武夷山"大红袍"茶文化的主要内涵进行了简要阐述,接着就武夷山"大红袍"茶叶种植园的旅游国际化走向进行分析,最后在此基础上对其旅游用语的翻译策略提出几点建议。
关键词
武夷山
大红袍
茶叶种植园
旅游用语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
TS971 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
红色文化旅游用语的法语翻译论析
被引量:
2
2
作者
潘琦
机构
枣庄学院
出处
《黑河学院学报》
2019年第1期146-147,共2页
文摘
红色旅游文化已经成为中国特色的旅游方式,同时吸引了越来越多的外国游客。但受东西方文化差异与中法语言背景的影响,红色旅游文本翻译经常出现错误,不利于外国游客对中国文化的理解,也影响了景区对外国游客的吸引力。红色文化旅游的法语翻译问题主要是汉化现象严重,应加大资源库建设,构建培养人才的新教学体系,解决混乱、枯燥的语言现象。
关键词
红色文化
旅游用语
法语翻译
Keywords
red culture
tourism language
French translation
分类号
H32 [语言文字—法语]
下载PDF
职称材料
题名
旅游用语的陌生化翻译研究
3
作者
刘绽
郑东方
机构
湖南外国语职业学院英语学院
安徽科技学院外国语学院
出处
《开封文化艺术职业学院学报》
2020年第4期47-48,共2页
基金
2017年湖南省教育厅科学研究项目“‘互联网+’背景下翻译实训基地对培养高职应用英语翻译人才的研究”(项目编号:17C1054)
安徽省安徽科技学院质量工程项目“翻译教学中的译者主体性培养研究”(项目编号:X2017071)。
文摘
近年来,随着旅游产业的兴起,学术界对旅游用语翻译的研究逐渐成为语言学领域的一个重要分支。旅游用语翻译的本质是跨文化交际。因此,加强旅游用语翻译,不仅是紧跟旅游产业发生趋势的表现,而且有利于文化传播。为了更好地传达旅游用语的语言特征和文化意蕴,满足当下中国文化“走出去”的需求,译者在翻译旅游用语的过程中可采用陌生化翻译的策略。
关键词
旅游用语
翻译
陌生化翻译
中国文化
“走出去”
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
“一带一路”引领下城市旅游业服务用语及其传播的研究
被引量:
1
4
作者
黄慧
赵杭飞
机构
浙江旅游职业学院外语系
出处
《宜春学院学报》
2019年第7期66-69,共4页
基金
浙江省民政政策理论研究规划课题(ZMZC201858)
浙江旅游职业学院院级科研项目(2018YB09)
文摘
“一带一路”引领下的后峰会时代,国内旅游业国际化水平的提高对景区公共服务用语的质量提升作出了新要求。研究发现,该领域用语仍存在理论研究与现实应用之间的脱节、表情型文本类型研究的缺乏、研究语种过于单一等问题,而在传播方面主要有视角过窄、缺少实证研究和发展规划、传播途径单一及传播力量不足等问题。因此,在提升语言规范的同时,应结合新政策背景、新媒介生态环境,建议不同传播模式的有机结合,从而助力国际化语言环境的创建和全域旅游的发展。
关键词
“一带一路”
后峰会时代
旅游
公共服务
用语
传播
Keywords
The Belt and Road
post summit era
tourism public service language
transmission
分类号
G206.3 [文化科学—传播学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
武夷山“大红袍”茶叶种植园旅游用语翻译浅谈
彭一飞
《福建茶叶》
北大核心
2017
0
下载PDF
职称材料
2
红色文化旅游用语的法语翻译论析
潘琦
《黑河学院学报》
2019
2
下载PDF
职称材料
3
旅游用语的陌生化翻译研究
刘绽
郑东方
《开封文化艺术职业学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
4
“一带一路”引领下城市旅游业服务用语及其传播的研究
黄慧
赵杭飞
《宜春学院学报》
2019
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部