期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视
被引量:
4
1
作者
林菲
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014年第6期88-91,共4页
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的...
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。
展开更多
关键词
旅游
网站
旅游网站翻译
生态
翻译
学
三维转换
翻译
生态环境
下载PDF
职称材料
从韦努蒂异化翻译观看“一带一路”背景下的福建旅游网站翻译
2
作者
朱淑芳
《黑河学院学报》
2020年第2期124-126,171,共4页
“一带一路”要求中国文化更应该被其他国家知晓了解。新形势下,旅游翻译不能一味地迎合西方读者的阅读习惯和审美期待,而应更加关注如何把我国文化原汁原味地推送出去。在介绍归化异化两种翻译趋势的定义和优缺点基础上,分析韦努蒂异...
“一带一路”要求中国文化更应该被其他国家知晓了解。新形势下,旅游翻译不能一味地迎合西方读者的阅读习惯和审美期待,而应更加关注如何把我国文化原汁原味地推送出去。在介绍归化异化两种翻译趋势的定义和优缺点基础上,分析韦努蒂异化翻译观对“一带一路”背景下福建旅游网站翻译的启示,修正福建旅游网站翻译的异化现象及目前福建旅游网站翻译存在的问题。
展开更多
关键词
“一带一路”
异化
翻译
福建
旅游网站翻译
下载PDF
职称材料
生态翻译学视角下的湖北旅游网站文本英译审视
被引量:
1
3
作者
朱卫志
《蚌埠学院学报》
2017年第4期116-120,共5页
以生态翻译学相关理论为研究视角,对湖北旅游网站文本英译中存在的一些误译现象及导致旅游网站文本误译的原因进行分析,对文本误译从语言维、文化维及交际维三方面进行适应性选择转换,从而完成旅游文化内涵的传递及交际意愿的实现,实现...
以生态翻译学相关理论为研究视角,对湖北旅游网站文本英译中存在的一些误译现象及导致旅游网站文本误译的原因进行分析,对文本误译从语言维、文化维及交际维三方面进行适应性选择转换,从而完成旅游文化内涵的传递及交际意愿的实现,实现旅游文化国际推广目的。
展开更多
关键词
生态
翻译
学
旅游网站翻译
三维转换
翻译
生态环境
下载PDF
职称材料
题名
福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视
被引量:
4
1
作者
林菲
机构
福州大学外国语学院
出处
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014年第6期88-91,共4页
基金
2013-2014年福建省社会科学规划青年项目(2013C090)
文摘
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。
关键词
旅游
网站
旅游网站翻译
生态
翻译
学
三维转换
翻译
生态环境
Keywords
tourism website
tourism website translation
Eco-translatology
multi-dimensional transformation
translational ecosystem
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从韦努蒂异化翻译观看“一带一路”背景下的福建旅游网站翻译
2
作者
朱淑芳
机构
福州外语外贸学院外国语学院
出处
《黑河学院学报》
2020年第2期124-126,171,共4页
文摘
“一带一路”要求中国文化更应该被其他国家知晓了解。新形势下,旅游翻译不能一味地迎合西方读者的阅读习惯和审美期待,而应更加关注如何把我国文化原汁原味地推送出去。在介绍归化异化两种翻译趋势的定义和优缺点基础上,分析韦努蒂异化翻译观对“一带一路”背景下福建旅游网站翻译的启示,修正福建旅游网站翻译的异化现象及目前福建旅游网站翻译存在的问题。
关键词
“一带一路”
异化
翻译
福建
旅游网站翻译
Keywords
the“Belt And Road initiative”
foreignization translation
the translation of Fujian tourism website
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
生态翻译学视角下的湖北旅游网站文本英译审视
被引量:
1
3
作者
朱卫志
机构
汉江师范学院外语系
出处
《蚌埠学院学报》
2017年第4期116-120,共5页
基金
郧阳师范高等专科学校科学研究项目(2015B13)
汉江师范学院科学研究项目(2016A01)
文摘
以生态翻译学相关理论为研究视角,对湖北旅游网站文本英译中存在的一些误译现象及导致旅游网站文本误译的原因进行分析,对文本误译从语言维、文化维及交际维三方面进行适应性选择转换,从而完成旅游文化内涵的传递及交际意愿的实现,实现旅游文化国际推广目的。
关键词
生态
翻译
学
旅游网站翻译
三维转换
翻译
生态环境
Keywords
eco-translatology
tourism website translation
three dimensional transformation
translational ecosystem
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视
林菲
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
2014
4
下载PDF
职称材料
2
从韦努蒂异化翻译观看“一带一路”背景下的福建旅游网站翻译
朱淑芳
《黑河学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
生态翻译学视角下的湖北旅游网站文本英译审视
朱卫志
《蚌埠学院学报》
2017
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部