期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“一带一路”背景下西安旅游英译文本的语篇质量分析——以译文中的人称照应为例 被引量:1
1
作者 郭子凯 陈晨 《山西农经》 2017年第19期145-145,共1页
近年来,随着语篇语言学的发展,当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境。将语境的概念融入翻译,无疑将有助于加深对翻译的理解,并提升译文的语篇质量。基于系统功能语言学中有关语言层次的阐述,可从言内语境对旅游文本... 近年来,随着语篇语言学的发展,当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境。将语境的概念融入翻译,无疑将有助于加深对翻译的理解,并提升译文的语篇质量。基于系统功能语言学中有关语言层次的阐述,可从言内语境对旅游文本的语篇翻译质量开展评估和改进。在下文中,我们将从此方面对西安市一些旅游景点的语篇翻译质量进行分析。 展开更多
关键词 语篇 旅游英译文本 人称照应
下载PDF
从跨文化翻译理论角度浅析旅游英译文本的变译方法
2
作者 许坚 《海外英语》 2014年第17期167-168,共2页
中国旅游业蓬勃发展,美丽的自然风光吸引着外国游客,旅游英译文本对于跨文化交际起着重要的作用。该文基于跨文化翻译理论,通过探讨摘译、编译、改译、述译等常见的变译方法在旅游英译文本中的运用,旨在于更好地向外国游客宣传中华民族... 中国旅游业蓬勃发展,美丽的自然风光吸引着外国游客,旅游英译文本对于跨文化交际起着重要的作用。该文基于跨文化翻译理论,通过探讨摘译、编译、改译、述译等常见的变译方法在旅游英译文本中的运用,旨在于更好地向外国游客宣传中华民族灿烂辉煌的历史文化。 展开更多
关键词 跨文化翻译理论 变译方法 旅游英译文本 文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部