期刊文献+
共找到375篇文章
< 1 2 19 >
每页显示 20 50 100
南浔古镇旅游资料翻译的问题与对策研究
1
作者 杨万薏 莫红利 《海外英语》 2023年第24期44-46,共3页
南浔古镇位于浙江省湖州市,因其独特有的自然资源和丰厚的文化底蕴而被誉为“江南六大古镇之首”。当地旅游业迅猛发展,但其旅游资料的英译尚存在诸多问题。本文根据南浔古镇旅游资料翻译的实际情况,分析归纳了南浔古镇旅游景点宣传资... 南浔古镇位于浙江省湖州市,因其独特有的自然资源和丰厚的文化底蕴而被誉为“江南六大古镇之首”。当地旅游业迅猛发展,但其旅游资料的英译尚存在诸多问题。本文根据南浔古镇旅游资料翻译的实际情况,分析归纳了南浔古镇旅游景点宣传资料翻译中存在的主要问题,即拼写和语法错误、用词不当、文化信息缺失以及结构松散。针对翻译中存在的问题,本文提出了一些解决对策,旨在提高古镇旅游资料翻译的质量。 展开更多
关键词 南浔古镇 旅游资料翻译 翻译问题 解决对策
下载PDF
跨文化视角下的民俗宗教文化旅游资料英译 被引量:15
2
作者 朱益平 马彩梅 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第6期128-132,共5页
为解决陕西民俗文化和宗教文化旅游资料英译中存在的一些问题,运用跨文化交际的有关理论对该领域内的若干译文进行了深度分析,认为译者跨文化意识的缺失是产生这些问题的一个很重要的原因,从而指出提升译者的跨文化意识是保证翻译质量,... 为解决陕西民俗文化和宗教文化旅游资料英译中存在的一些问题,运用跨文化交际的有关理论对该领域内的若干译文进行了深度分析,认为译者跨文化意识的缺失是产生这些问题的一个很重要的原因,从而指出提升译者的跨文化意识是保证翻译质量,顺利实现跨文化交际的关键所在。 展开更多
关键词 跨文化意识 旅游资料 民俗文化 宗教文化
下载PDF
柳州市旅游资料的翻译问题 被引量:7
3
作者 蔡荣寿 全艳芳 冯冬霞 《广西社会科学》 2005年第4期118-122,共5页
在调查研究的基础上,论述柳州市旅游资料英译中存在的种种问题,并为提高柳州市旅游资料的英译质量,使之更有益于柳州市旅游业的发展,提供一些建议。
关键词 旅游资料 柳州市 翻译问题 调查研究 旅游 英译
下载PDF
旅游资料汉译英中译者主体性的体现 被引量:8
4
作者 成天娥 朱益平 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期172-175,共4页
通过分析旅游文本的特点及其针对的读者群,以译者主体性和读者接受理论为理论支持,以实例分析为核心,凸显译者在旅游资料翻译过程中的主观能动性,丰富旅游资料汉译英的评价标准。
关键词 旅游资料 译者主体 文本功能 旅游
下载PDF
功能论视角下的泰山旅游资料的汉英翻译 被引量:7
5
作者 惠敏 张国霞 蒋云磊 《山东外语教学》 北大核心 2014年第3期103-108,共6页
旅游资料作为外国游客了解中国的窗口,在中国旅游产业的发展中起着重要作用。因此,旅游资料的翻译就显得尤为重要。本文从功能翻译理论的角度对泰山旅游资料的英译进行探讨,分析了泰山旅游资料英译中出现的错误,并提出了相应的翻译策略。
关键词 功能翻译理论 泰山旅游资料 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视角下的红色文化旅游资料的英译 被引量:54
6
作者 刘彦仕 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第S1期74-76,共3页
如何向外国游客推销旅游品牌,准确传达旅游材料信息,让外来游客了解中国旅游景观的文化底蕴,是旅游业发展战略中的一项重要内容。从生态翻译学视角来探讨红色文化旅游资料的英译,可以拓展外宣翻译的研究视角,明确红色旅游翻译的目的,阐... 如何向外国游客推销旅游品牌,准确传达旅游材料信息,让外来游客了解中国旅游景观的文化底蕴,是旅游业发展战略中的一项重要内容。从生态翻译学视角来探讨红色文化旅游资料的英译,可以拓展外宣翻译的研究视角,明确红色旅游翻译的目的,阐释译者在翻译实践中的主体性作用,进而从"三维转换"层面例证译者的适应和选择如何达到最佳的翻译。 展开更多
关键词 生态翻译 红色文化 旅游资料 翻译 转换
下载PDF
跨文化传播下的旅游资料翻译策略选择——以景点名称翻译为例 被引量:6
7
作者 刘德军 陈艳君 《南华大学学报(社会科学版)》 2013年第3期106-109,共4页
跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨... 跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨文化传播理论的理解模式为指导结合翻译策略提出合理的翻译建议。 展开更多
关键词 跨文化传播 理解模式 旅游资料翻译 策略
下载PDF
跨文化视角下旅游资料的英译 被引量:3
8
作者 常晖 翦洁 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2009年第2期117-120,共4页
旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨... 旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨文化意识,从而对旅游资料进行有效翻译,更好地弥补不同文化之间的差异。 展开更多
关键词 旅游资料 跨文化意识 文化差异 翻译方法
下载PDF
旅游资料的语用翻译 被引量:50
9
作者 叶苗 《上海翻译》 北大核心 2005年第2期26-28,58,共4页
旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动。译者既要忠实于景点特征和文化内涵,又要使译文对西方游客有良好的可接受度。本文运用语用翻译学原理,分别从语用含义与语用等效、“关联”理论和语用策略等三方面,针对景点名、导游词、标志牌、... 旅游资料的翻译,是一种跨文化交际活动。译者既要忠实于景点特征和文化内涵,又要使译文对西方游客有良好的可接受度。本文运用语用翻译学原理,分别从语用含义与语用等效、“关联”理论和语用策略等三方面,针对景点名、导游词、标志牌、告示语和旅游标语等旅游资料的英译,提出了作者的见解。 展开更多
关键词 语用翻译 关联理论 语用策略 旅游资料 跨文化交际 英语
下载PDF
旅游资料翻译技巧探析 被引量:21
10
作者 陈红 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第4期88-90,共3页
旅游资料翻译要求忠实于原文 ,但不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。译者在无损原意的情况下 ,应进行适当的词句加工 ,在实践中考虑增补、释义、类比、删减和再创造等技巧是必要的。
关键词 旅游资料 翻译 技巧
下载PDF
浅谈skopostheory与旅游资料的英译 被引量:7
11
作者 柯细香 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第S1期90-91,共2页
文章阐述目的论在旅游资料英译中的具体运用 ,认为翻译旅游资料主要应考虑旅游者的需要 。
关键词 Skopostheory 旅游资料 英译
下载PDF
旅游资料文化翻译探析 被引量:8
12
作者 常晖 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第S2期121-125,共5页
对于一个合格的翻译工作者来说,掌握两种语言虽然重要,熟悉两种文化也同样重要。讨论文化与翻译的关系、分析中西文化差异、归纳总结在翻译旅游资料时处理文化差异的原则与方法具有重要意义。
关键词 文化 旅游资料 翻译
下载PDF
从功能角度看旅游资料英译 被引量:18
13
作者 苏丽琴 《上饶师范学院学报》 2001年第1期85-87,共3页
根据彼得·纽马克的理论 ,旅游资料属于以呼唤功能为主的文章 ,其核心是读者。旅游资料英译应侧重译文和读者。为求得原文和译文在功能上的对等 ,在旅游资料英译中 ,可采用解释、增补、类比、删减、创造性翻译等手法。
关键词 旅游资料 读者 翻译手法 呼唤功能 解释 增补 类比 删减
下载PDF
旅游资料汉译英典型错误评析 被引量:29
14
作者 刘建刚 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第3期1-4,共4页
本文从忠实、语法、表达方式和逻辑关系等角度对一些旅游资料汉译英文本中的典型错误进行归类评析,探讨产生这些错误的原因。作者不仅希望能够引起译界对于旅游资料翻译质量的重视,而且也希望能够对英语学习者和翻译爱好者有所启发。
关键词 旅游资料 翻泽 英语学习者 汉译英 典型错误 翻译 忠实 归类评析 爱好者 希望
下载PDF
从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译 被引量:22
15
作者 白蓝 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第3期45-48,共4页
本文认为,必须从理论上解决旅游资料翻译的认识问题。在旅游资料翻译过程中,应充分利用功能翻译理论,力求实现原文和译文的功能对等,在具体的翻译应用中,宜采用解释、增补及改译等方法。
关键词 功能翻译 张家界 旅游资料 英译方法
下载PDF
新疆旅游资料翻译之我见 被引量:10
16
作者 谢旭升 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第4期52-53,共2页
关键词 旅游资料 新疆 伊斯兰教 人文景观 宗教文化 自然景观 维吾尔族 对外宣传 旅游资源 语言政策
下载PDF
旅游资料口译的原则与方法研究——以亳州旅游景点为例 被引量:2
17
作者 李海燕 罗海燕 岳婧 《淮南师范学院学报》 2018年第3期76-78,90,共4页
旅游资料的口译是我国文化走出去的重要途径,是"文化自信"的表达形式。亳州具有悠久的历史和灿烂的文化,旅游资源丰富。亳州旅游景点旅游资料口译存在口译不流畅、详略安排不合理、口译结果不一致、口译内容不易理解、口译与... 旅游资料的口译是我国文化走出去的重要途径,是"文化自信"的表达形式。亳州具有悠久的历史和灿烂的文化,旅游资源丰富。亳州旅游景点旅游资料口译存在口译不流畅、详略安排不合理、口译结果不一致、口译内容不易理解、口译与场景不接轨的问题。根据旅游资料翻译以工具为主、直译、权威性模因、意译、本土译原则,结合亳州旅游资料口译实际总结出系列的口译方法。 展开更多
关键词 旅游资料 问题 原则 方法
下载PDF
基于功能翻译理论的旅游资料英译 被引量:7
18
作者 张琳琳 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第5期87-91,共5页
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通... 结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通交流效果。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游资料翻译 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
谈中西文化差异与旅游资料翻译 被引量:26
19
作者 曹玲娟 焦爱梅 《苏州科技学院学报(社会科学版)》 2004年第1期129-131,共3页
汉英旅游资料存在着语言文化、文体、句式等差异。在翻译实践中,应根据旅游资料不同的侧重点,采用增词法与注释、类比法、删减与重组、解释等方法进行必要的变通和处理,对译文进行调整。
关键词 汉语 英语 旅游资料 翻译方法 民族文化
下载PDF
旅游资料中的文化翻译 被引量:9
20
作者 赖少华 《广西教育学院学报》 2005年第3期127-129,共3页
本文针对当前我国旅游资料翻译中存在的问题,提出旅游资料文化信息翻译的原则和方法。
关键词 旅游资料 文化信息 原则 方法
下载PDF
上一页 1 2 19 下一页 到第
使用帮助 返回顶部