期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日诗汉译之风格探讨
1
作者 何志勇 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第5期60-63,共4页
文学翻译是译者的再创作。再创作可分为有意再创作与无意再创作,二者你中有我,我中有你,是辩证的统一体。本文结合具体的译例,探讨了日诗汉译的风格,指出:译作的风格是对原作风格的背离、创新、超越与升华,是对翻译情境的反映,... 文学翻译是译者的再创作。再创作可分为有意再创作与无意再创作,二者你中有我,我中有你,是辩证的统一体。本文结合具体的译例,探讨了日诗汉译的风格,指出:译作的风格是对原作风格的背离、创新、超越与升华,是对翻译情境的反映,包蕴着特定的历史内涵。 展开更多
关键词 翻译情境 有意创作 无意再创作 翻译风格
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部