期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者惯习与修辞选择的互动与互补关系——以陈瘦竹译《欧那尼》一剧为例 被引量:1
1
作者 陶叶茂 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第3期92-98,共7页
本文基于社会学视阈,爬梳陈瘦竹的戏剧翻译历程,回溯其三大译者惯习。在此基础上,探讨译者惯习与修辞选择的关系,以陈瘦竹的《欧那尼》翻译活动为例,着重区分译者惯习的无意识性与有意识的修辞选择之间的本质差异,同时指出有的译者惯习... 本文基于社会学视阈,爬梳陈瘦竹的戏剧翻译历程,回溯其三大译者惯习。在此基础上,探讨译者惯习与修辞选择的关系,以陈瘦竹的《欧那尼》翻译活动为例,着重区分译者惯习的无意识性与有意识的修辞选择之间的本质差异,同时指出有的译者惯习对修辞选择存在影响。通过深入考察二者的互动与互补关系如何帮助译者取得《欧那尼》翻译的成功,进一步厘清影响戏剧翻译的双重动力,明晰与译者惯习相关的修辞选择对释放戏剧剧能的直接影响。 展开更多
关键词 陈瘦竹 戏剧翻译 译者惯习 修辞选择 无意识性与有意识性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部