-
题名“功能对等”理论在警示警告用语日文译写中的应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈则新
刘利国
-
机构
大连外国语大学日本语学院
-
出处
《兰州交通大学学报》
CAS
2020年第1期153-156,共4页
-
文摘
当今的中国在不断迈向国际化的同时,吸引了越来越多的外国游客的到访,但是旅游景区警示警告用语的翻译状况却不容乐观。有的不太准确,有的不够规范,有的甚至错误百出,这些问题亟待解决。本文从部分景区警示警告语的日文译写错误案例出发,以奈达的翻译理论为指导,归纳总结了景区警示警告用语日文译写中普遍存在的问题,提出了一些对策和翻译建议。
-
关键词
功能对等
奈达
日文译写
警示警告用语
-
Keywords
Dynamic Equivalence
Nida
Japanese Translation
Caution Signs
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名功能设施指示语日文译写现状及解决对策
- 2
-
-
作者
马欣悦
赵雪驿
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《文化创新比较研究》
2020年第6期93-94,共2页
-
文摘
近年来,随着经济全球化的发展,各国间的联系越来越紧密,来华旅游的外国游客数量也逐年增加。在这种时代背景下,以文化符号进行转换为目的的翻译的作用被凸显出来,使其在跨文化交流之中发挥着不可替代的作用。公共服务领域中常出现的译写错误不仅对跨文化间的交流有着阻碍,还会影响一个国家的国际形象。本文将通过对公共服务领域功能设施指示语日文译写现状中乱译、错译、汉语式译写、过度翻译等译写问题的分析,探讨合理的译写对策,为外国游客提供更优质的服务,进而为提升国家形象,为我国公共服务领域日文译写提供借鉴。
-
关键词
日文译写
目的论
归化
异化
译写对策
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名旅游景区指示指令用语的日文译写与“中国印象”
- 3
-
-
作者
赵雪驿
曾宏斌
-
机构
大连外国语大学日本语学院
-
出处
《智库时代》
2020年第2期263-264,共2页
-
文摘
如今,我国旅游行业的发展蒸蒸日上。然而在大方向迅速发展的同时,细节方面仍存在一些小"瑕疵"——景区日文译写方面不够精确。虽然只是小问题,但是旅游景区作为我国向外国友人展示文化实力的窗口,仍需要对此方面问题进行整改。本文主要围绕景区指示指令用语的错译、误译等现象,探讨指示指令用语译写问题出现的原因和解决办法,以便为完善细节问题,打造"中国印象"聊尽微薄之力。
-
关键词
旅游景区
指示指令用语
日文译写
中国印象
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名试议旅游景区提示语的日文译写对策
- 4
-
-
作者
曾宏斌
魏星妍
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《国际公关》
2020年第1期270-271,共2页
-
文摘
景区内往往能看到大量具有提示功能的公示语,为了方便外国游客,这些提示语一般也会提供多种语言的版本,然而其中有很大一部分提示语的翻译水平低下,并不能发挥其说明提示的作用。本文通过分析旅游景区中的日文译写案例,找出其中的典型问题并给出建议,旨在提高国内景区的提示语翻译质量。
-
关键词
旅游景区提示语
日文译写
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-