-
题名合作原则指导下日版《甄嬛传》字幕翻译策略分析
- 1
-
-
作者
方可嘉
-
机构
烟台大学外国语学院
-
出处
《今古文创》
2024年第10期103-105,112,共4页
-
文摘
《甄嬛传》讲述了后宫女性明争暗斗的故事,说话人出于某种交际目的,故意违反合作原则,使用一些非听话人所期待的话语,看似仅有言内之意的话语背后,总是暗藏着复杂的言外之义。中日文化存在差异,一些文化意象和特有表达是传达言外之义的关键所在,但难以转换,甚至不可译。对合作原则的违反是言外之义产生的主要途径。因此,译者需要分析会话违反了合作原则的哪一条或哪几条准则,选择恰当的翻译方法,以便译文取得成功,使得我国的优秀影视剧更好地走向海外。
-
关键词
合作原则
日版《甄嬛传》
字幕翻译
言外之义
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-