期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从译文的不同看中日社会
1
作者
冯莉
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第2期103-104,共2页
对于爱迪生的名言"天才那就是1%的灵感加上99%的汗水,没有那1%的灵感,99%的汗水是徒劳的",中日两国分别截取了其中的前半部分和后半部分。显而易见,前半部分突出勤奋,后半部分强调灵感,经济和社会发展的不同程度是造成这一结...
对于爱迪生的名言"天才那就是1%的灵感加上99%的汗水,没有那1%的灵感,99%的汗水是徒劳的",中日两国分别截取了其中的前半部分和后半部分。显而易见,前半部分突出勤奋,后半部分强调灵感,经济和社会发展的不同程度是造成这一结果的重要原因。
展开更多
关键词
“天才”名言
中
译文
日
译文
勤奋
灵感
下载PDF
职称材料
接受美学视角下的企业简介日译问题探究
2
作者
章静波
《现代商贸工业》
2018年第22期153-154,共2页
企业简介的日文译文在对日贸易的商务活动中有着重要的作用,但是目前我国的企业简介日文译本质量堪忧、缺少规范。针对这一问题,以接受美学为理论指导,分析了中国企业简介的日文翻译上存在的问题及其成因,并提出了相应的翻译策略。
关键词
接受美学
期待视野
企业简介
日译文本
下载PDF
职称材料
纽马克翻译理论视域下的政府工作报告汉译日外宣翻译策略——以《政府工作报告(2021)》日译本为例
3
作者
许佳凝
金香兰
《文化创新比较研究》
2022年第31期36-39,共4页
提高政府工作报告的外宣翻译质量有助于中国向世界展示中国态度与中国精神,也有助于传播中国的大国形象,提升中国国际话语权。由于中日两国历史文化背景特殊的异同性,对日外宣翻译策略存在着诸多挑战。该文以纽马克翻译理论为指导,对政...
提高政府工作报告的外宣翻译质量有助于中国向世界展示中国态度与中国精神,也有助于传播中国的大国形象,提升中国国际话语权。由于中日两国历史文化背景特殊的异同性,对日外宣翻译策略存在着诸多挑战。该文以纽马克翻译理论为指导,对政府工作报告的日译文本翻译工作进行评价分析,重点探讨了此类文本的翻译策略。
展开更多
关键词
政府工作报告
纽马克翻译理论
日译文本
外宣翻译
下载PDF
职称材料
题名
从译文的不同看中日社会
1
作者
冯莉
机构
黄冈师范学院外国语学院
出处
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第2期103-104,共2页
基金
2011年黄冈师范学院青年科研基金项目"论爱迪生‘天才’名言的中日文翻译所折射的中日视点差异"(2011CQ178)
项目负责人:冯莉
文摘
对于爱迪生的名言"天才那就是1%的灵感加上99%的汗水,没有那1%的灵感,99%的汗水是徒劳的",中日两国分别截取了其中的前半部分和后半部分。显而易见,前半部分突出勤奋,后半部分强调灵感,经济和社会发展的不同程度是造成这一结果的重要原因。
关键词
“天才”名言
中
译文
日
译文
勤奋
灵感
分类号
H365.9 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
接受美学视角下的企业简介日译问题探究
2
作者
章静波
机构
浙江万里学院外语学院
出处
《现代商贸工业》
2018年第22期153-154,共2页
基金
"2017年宁波市教育科学规划课题:企业简介的日文翻译模式建构及实证研究(项目编号:2017YGH024)"的研究成果
文摘
企业简介的日文译文在对日贸易的商务活动中有着重要的作用,但是目前我国的企业简介日文译本质量堪忧、缺少规范。针对这一问题,以接受美学为理论指导,分析了中国企业简介的日文翻译上存在的问题及其成因,并提出了相应的翻译策略。
关键词
接受美学
期待视野
企业简介
日译文本
分类号
G4 [文化科学—教育技术学]
下载PDF
职称材料
题名
纽马克翻译理论视域下的政府工作报告汉译日外宣翻译策略——以《政府工作报告(2021)》日译本为例
3
作者
许佳凝
金香兰
机构
吉林外国语大学
出处
《文化创新比较研究》
2022年第31期36-39,共4页
基金
2022年吉林外国语大学学生科研与创新创业——“东北沦陷史陈列馆的公示语日语翻译研究”(项目编号:JWXSKY2022B095)。
文摘
提高政府工作报告的外宣翻译质量有助于中国向世界展示中国态度与中国精神,也有助于传播中国的大国形象,提升中国国际话语权。由于中日两国历史文化背景特殊的异同性,对日外宣翻译策略存在着诸多挑战。该文以纽马克翻译理论为指导,对政府工作报告的日译文本翻译工作进行评价分析,重点探讨了此类文本的翻译策略。
关键词
政府工作报告
纽马克翻译理论
日译文本
外宣翻译
Keywords
Report on the work of the government
Newmark translation theory
Japanese translation text
International publicity translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从译文的不同看中日社会
冯莉
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
2
接受美学视角下的企业简介日译问题探究
章静波
《现代商贸工业》
2018
0
下载PDF
职称材料
3
纽马克翻译理论视域下的政府工作报告汉译日外宣翻译策略——以《政府工作报告(2021)》日译本为例
许佳凝
金香兰
《文化创新比较研究》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部