期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化自信视角下《红楼梦》淮河流域方言日译策略研究——以伊藤漱平译本为例
1
作者
吴媛媛
《蚌埠学院学报》
2024年第3期112-119,共8页
从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用...
从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用,更好地促进淮河流域方言的保护与传承、增强文化自信、提升中国文化的海外传播的实际效果。
展开更多
关键词
文化自信
《红楼梦》
江淮方言
日译研究
目的翻
译
理论
下载PDF
职称材料
公示语日译研究现状及策略分析
被引量:
10
2
作者
祁福鼎
施文
《日语学习与研究》
CSSCI
2018年第3期110-116,共7页
随着社会信息化和经济全球化进程加速,中国的国际影响力不断增强,公示语翻译在国际文化交流与发展国际关系上的作用和地位更加明显。相对于完善的公示语英译研究,公示语日译研究还处于起步阶段。本文从公示语日译研究现状和公共服务领...
随着社会信息化和经济全球化进程加速,中国的国际影响力不断增强,公示语翻译在国际文化交流与发展国际关系上的作用和地位更加明显。相对于完善的公示语英译研究,公示语日译研究还处于起步阶段。本文从公示语日译研究现状和公共服务领域日文译写规范项目组研制内容两方面出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示公示语日译研究的问题点,并对公示语日译研究提出五点建议:加大调查力度、借鉴日本公示语、参考公示语英译成果、以相关理论为指导、成立监管机构。
展开更多
关键词
公示语
日译研究
翻
译
方法
统计分析
对策建议
原文传递
功能翻译理论在草药学日译汉中的应用
3
作者
黎燕
《教育教学论坛》
2018年第30期75-76,共2页
草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药...
草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药学的研究也得到了空前的发展。本文基于相互学习借鉴的目的,共同来探讨功能翻译理论在草药学日译汉中的研究。
展开更多
关键词
功能翻
译
理论
草药学
日
译
汉
研究
下载PDF
职称材料
贵州省少数民族非物质文化的日译策略与勘校探赜
4
作者
卢文飞
汪洋
胡江
《译苑新谭》
2022年第1期212-219,共8页
贵州省境内少数民族众多,历史文化底蕴深厚,民族文化异彩纷呈,拥有丰富的非物质文化遗产资源。在“中国文化走出去”的战略背景下,非物质文化遗产的外宣翻译变得尤为重要,如何在不流失非物质文化遗产独特魅力的同时符合译入语国家受众...
贵州省境内少数民族众多,历史文化底蕴深厚,民族文化异彩纷呈,拥有丰富的非物质文化遗产资源。在“中国文化走出去”的战略背景下,非物质文化遗产的外宣翻译变得尤为重要,如何在不流失非物质文化遗产独特魅力的同时符合译入语国家受众的需求,是亟待解决的研究课题。文章以贵州省少数民族非物质文化遗产名称为研究对象,分析贵州非遗在日本的译介现状,为中国非遗日译提供翻译策略上的参考,对中国向世界展示中华民族形象起到了积极作用。
展开更多
关键词
贵州省
少数民族
非物质文化
日译研究
勘校
原文传递
旅游景区公示语日译现状及对策
5
作者
彭丹丹
《综合运输》
2018年第12期72-76,共5页
本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管...
本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管等4点建议。
展开更多
关键词
旅游景区
公示语
日译研究
对策建议
原文传递
题名
文化自信视角下《红楼梦》淮河流域方言日译策略研究——以伊藤漱平译本为例
1
作者
吴媛媛
机构
蚌埠学院外国语学院
出处
《蚌埠学院学报》
2024年第3期112-119,共8页
基金
安徽省教育厅重点研究项目(2023AH052926)
安徽省教育厅重点项目(2022AH051904)。
文摘
从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用,更好地促进淮河流域方言的保护与传承、增强文化自信、提升中国文化的海外传播的实际效果。
关键词
文化自信
《红楼梦》
江淮方言
日译研究
目的翻
译
理论
Keywords
cultural confidence
Hongloumeng
Jianghuai dialects
Japanese translation
Skopos theory
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
公示语日译研究现状及策略分析
被引量:
10
2
作者
祁福鼎
施文
机构
大连外国语大学公共外语教研部
大连外国语大学日本语学院
出处
《日语学习与研究》
CSSCI
2018年第3期110-116,共7页
基金
2016年度大连外国语大学科研创新团队项目"公示语翻译研究创新团队"(项目编号:2016CXTD07)的阶段性研究成果。项目主持人:祁福鼎
文摘
随着社会信息化和经济全球化进程加速,中国的国际影响力不断增强,公示语翻译在国际文化交流与发展国际关系上的作用和地位更加明显。相对于完善的公示语英译研究,公示语日译研究还处于起步阶段。本文从公示语日译研究现状和公共服务领域日文译写规范项目组研制内容两方面出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示公示语日译研究的问题点,并对公示语日译研究提出五点建议:加大调查力度、借鉴日本公示语、参考公示语英译成果、以相关理论为指导、成立监管机构。
关键词
公示语
日译研究
翻
译
方法
统计分析
对策建议
Keywords
public signs
Japanese translation study
translation method
statistical analysis
policy recommendation
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
功能翻译理论在草药学日译汉中的应用
3
作者
黎燕
机构
右江民族医学院
出处
《教育教学论坛》
2018年第30期75-76,共2页
基金
右江民族医学院2016年校级科研课题"基于功能翻译理论的草药学日译汉研究"(yy2016sk012)
文摘
草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药学的研究也得到了空前的发展。本文基于相互学习借鉴的目的,共同来探讨功能翻译理论在草药学日译汉中的研究。
关键词
功能翻
译
理论
草药学
日
译
汉
研究
Keywords
functional translation theory
Herbalism
Japanese studies
分类号
G642.0 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
贵州省少数民族非物质文化的日译策略与勘校探赜
4
作者
卢文飞
汪洋
胡江
机构
贵州大学外国语学院
出处
《译苑新谭》
2022年第1期212-219,共8页
基金
贵州省哲学社会科学规划重点课题《“讲好中国故事”背景下贵州省优化少数民族文化对外传播策略研究》(20GZZD34)。
文摘
贵州省境内少数民族众多,历史文化底蕴深厚,民族文化异彩纷呈,拥有丰富的非物质文化遗产资源。在“中国文化走出去”的战略背景下,非物质文化遗产的外宣翻译变得尤为重要,如何在不流失非物质文化遗产独特魅力的同时符合译入语国家受众的需求,是亟待解决的研究课题。文章以贵州省少数民族非物质文化遗产名称为研究对象,分析贵州非遗在日本的译介现状,为中国非遗日译提供翻译策略上的参考,对中国向世界展示中华民族形象起到了积极作用。
关键词
贵州省
少数民族
非物质文化
日译研究
勘校
Keywords
Guizhou province
ethnic minorities
intangible culture
Japanese translation studies
emendation
分类号
G63 [文化科学—教育学]
原文传递
题名
旅游景区公示语日译现状及对策
5
作者
彭丹丹
机构
白城师范学院外国语学院
出处
《综合运输》
2018年第12期72-76,共5页
文摘
本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管等4点建议。
关键词
旅游景区
公示语
日译研究
对策建议
Keywords
Scenic spots
Public signs
Daily translation research
Countermeasures and suggestions
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化自信视角下《红楼梦》淮河流域方言日译策略研究——以伊藤漱平译本为例
吴媛媛
《蚌埠学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
公示语日译研究现状及策略分析
祁福鼎
施文
《日语学习与研究》
CSSCI
2018
10
原文传递
3
功能翻译理论在草药学日译汉中的应用
黎燕
《教育教学论坛》
2018
0
下载PDF
职称材料
4
贵州省少数民族非物质文化的日译策略与勘校探赜
卢文飞
汪洋
胡江
《译苑新谭》
2022
0
原文传递
5
旅游景区公示语日译现状及对策
彭丹丹
《综合运输》
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部