期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化自信视角下《红楼梦》淮河流域方言日译策略研究——以伊藤漱平译本为例
1
作者 吴媛媛 《蚌埠学院学报》 2024年第3期112-119,共8页
从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用... 从文化自信的视角出发,以《红楼梦》伊藤漱平译本中的淮河流域方言翻译为研究对象,通过汉日双语平行语料对比,结合汉斯·弗米尔提出的目的翻译理论对伊藤的方言翻译策略进行梳理与分析,以期通过研究国学经典普及对方言的认知与使用,更好地促进淮河流域方言的保护与传承、增强文化自信、提升中国文化的海外传播的实际效果。 展开更多
关键词 文化自信 《红楼梦》 江淮方言 日译研究 目的翻理论
下载PDF
公示语日译研究现状及策略分析 被引量:10
2
作者 祁福鼎 施文 《日语学习与研究》 CSSCI 2018年第3期110-116,共7页
随着社会信息化和经济全球化进程加速,中国的国际影响力不断增强,公示语翻译在国际文化交流与发展国际关系上的作用和地位更加明显。相对于完善的公示语英译研究,公示语日译研究还处于起步阶段。本文从公示语日译研究现状和公共服务领... 随着社会信息化和经济全球化进程加速,中国的国际影响力不断增强,公示语翻译在国际文化交流与发展国际关系上的作用和地位更加明显。相对于完善的公示语英译研究,公示语日译研究还处于起步阶段。本文从公示语日译研究现状和公共服务领域日文译写规范项目组研制内容两方面出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示公示语日译研究的问题点,并对公示语日译研究提出五点建议:加大调查力度、借鉴日本公示语、参考公示语英译成果、以相关理论为指导、成立监管机构。 展开更多
关键词 公示语 日译研究 方法 统计分析 对策建议
原文传递
功能翻译理论在草药学日译汉中的应用
3
作者 黎燕 《教育教学论坛》 2018年第30期75-76,共2页
草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药... 草药具有浓郁的民族特色,承载着厚重的文化内涵。草药的使用最早起源于中国古代,中国草药传入日本后被称为汉方药[1]。随着中日文化密切地交流和医学技术的不断提高,草药以独特的魅力越来越受日本人的欣赏和认可,同时中日两国人对草药学的研究也得到了空前的发展。本文基于相互学习借鉴的目的,共同来探讨功能翻译理论在草药学日译汉中的研究。 展开更多
关键词 功能翻理论 草药学 研究
下载PDF
贵州省少数民族非物质文化的日译策略与勘校探赜
4
作者 卢文飞 汪洋 胡江 《译苑新谭》 2022年第1期212-219,共8页
贵州省境内少数民族众多,历史文化底蕴深厚,民族文化异彩纷呈,拥有丰富的非物质文化遗产资源。在“中国文化走出去”的战略背景下,非物质文化遗产的外宣翻译变得尤为重要,如何在不流失非物质文化遗产独特魅力的同时符合译入语国家受众... 贵州省境内少数民族众多,历史文化底蕴深厚,民族文化异彩纷呈,拥有丰富的非物质文化遗产资源。在“中国文化走出去”的战略背景下,非物质文化遗产的外宣翻译变得尤为重要,如何在不流失非物质文化遗产独特魅力的同时符合译入语国家受众的需求,是亟待解决的研究课题。文章以贵州省少数民族非物质文化遗产名称为研究对象,分析贵州非遗在日本的译介现状,为中国非遗日译提供翻译策略上的参考,对中国向世界展示中华民族形象起到了积极作用。 展开更多
关键词 贵州省 少数民族 非物质文化 日译研究 勘校
原文传递
旅游景区公示语日译现状及对策
5
作者 彭丹丹 《综合运输》 2018年第12期72-76,共5页
本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管... 本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管等4点建议。 展开更多
关键词 旅游景区 公示语 日译研究 对策建议
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部