-
题名接受美学视域下中国动漫特色词汇日译策略研究
- 1
-
-
作者
王召弟
-
机构
安徽外国语学院
-
出处
《通化师范学院学报》
2023年第5期66-72,共7页
-
基金
2020年度安徽高校人文社会科学研究一般项目“接受美学视阈下的中国特色词汇日译研究”(SK2020B010)
2020年度安徽高校人文社会科学研究重点项目“‘动漫+’文化旅游融合发展模式研究——以安徽省为例”(SK2020A0637)
2020年高等学校省级质量工程项目“商务日语教学团队”(2020jxtd113)。
-
文摘
由于动漫具有跨越时空、超越国度、受众广、传播速度快、图文并茂、浅显易懂等优势,不仅可以快速地形成强大阵容和有力效果的正面舆论,而且更有利于传播中国特色文化。因此动漫特色词汇的翻译质量直接影响观众对动漫作品的接受程度,继而影响我国特色文化的对外输出。该文以中国动漫特色词汇为语料,以接受美学的“读者地位”“期待视野”和“视域融合”理论为切入点,以国产动漫中的典型特色词汇的日语翻译为研究对象,结合实例,采用定性分析法与个案研究法,试论述研究原语文本的话语解构、译语文本的话语重构及原语与译语的语码转换,不仅可以提高中国动漫特色词汇日译的质量和目的语群体的接受度,而且还可以提升对外传播话语构建策略,优化传播路径,进而起到将我国优秀传统文化向世界各国更好地展现的作用。
-
关键词
接受美学
中国动漫特色词汇
日译策略
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名框架理论视角下汉语新词的日译策略
被引量:2
- 2
-
-
作者
郭帅
-
机构
徐州工程学院外国语学院
-
出处
《佳木斯职业学院学报》
2016年第10期305-307,共3页
-
基金
徐州工程学院科研项目"基于认知语言学的汉语新词翻译研究"
项目编号:XKY2013306
-
文摘
本文对《中国语言生活状况报告(2009-2014)》中的新词进行选择和分类,并对其在"人民网日本语版"官网中对应的日文译文进行分析。试从框架理论出发,探讨汉语新词的目译策略,提出外来新词,框架对应,语言形式对应;中日社会现象相似的一部分本土新词,框架对应,进行语言转换。特别是翻译具有中国文化特色的新词时,出现框架差异或者框架空缺的现象,采取框架成分更换、框架成分增添、框架层次调整、和框架移植等适当的翻译策略。
-
关键词
汉语新词
框架理论
新词翻译
日译策略
-
Keywords
Chinese Neologisms
Frame Theory
Translation of neologisms
Japanese Translation Strategies
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名交际翻译下哈尼菜名的日译策略研究
- 3
-
-
作者
吕俊梅
-
机构
红河学院
-
出处
《红河学院学报》
2017年第5期5-7,共3页
-
文摘
2013年红河哈尼梯田列入联合国教科文组织世界遗产名录后,哈尼餐饮业也面临着走向世界的机遇和挑战。哈尼族菜肴丰富多彩,尤以十月长街宴最为著名,前来的海内外游客络绎不绝。翻译哈尼族各种美味菜肴,亦成了宣传哈尼族文化的名片之一。如何实现交际翻译的目的,向游客提供明了易懂的菜肴信息,并诱发消费者的品尝或消费欲望,促进红河哈尼梯田旅游业发展,成了较为紧迫的任务。
-
关键词
交际翻译
哈尼菜名
日译策略
-
Keywords
Communication Translation
Hani Cuisine
Japanese Translation Strategies
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《黄帝内经·素问》日译策略研究
- 4
-
-
作者
王坤丽
-
机构
安徽中医药大学
-
出处
《新一代(理论版)》
2022年第3期0287-0289,共3页
-
文摘
《黄帝内经》是现存最早的中医经典著作,具有鲜明的文化特色。在推动中医药走向世界的时代背景下,研究该书的日译策略和方法具有重要意义。本文提出中医典籍日译原则,选取石田秀石和小曾户丈夫的《黄帝内经·素问》日译本,通过对两种日译本的比较和分析,总结出合适的日译策略和方法。
-
关键词
黄帝内经·素问
日译原则
日译策略
-
分类号
G0
[文化科学]
-
-
题名中国现代商业品牌的日译策略研究
- 5
-
-
作者
饶林青
毛伟
-
机构
上海理工大学外国语学院
-
出处
《江苏外语教学研究》
2022年第2期72-76,共5页
-
文摘
2015年《政府工作报告》中首次提出实施“中国制造2025”,中国正在努力由“制造大国”转向“制造强国”,随着这一转向的深化,我国一大批商业企业产品竞争力显著提高,开始进军国际市场,开启全球化征程。企业在全球化过程中必然面临品牌国际化的问题,品牌的外译则是其中的关键环节。本文将基于彼得·纽马克的交际翻译理论,同时结合商业品牌的翻译特点及要求,通过典型案例分析中国商业品牌的音译日译、直译日译和混译日译的现状,找出其问题点,进而为中国品牌的外译寻找启示,提出建议,进一步地完善中国品牌的外译策略体系。
-
关键词
品牌国际化
商业品牌的外译
交际翻译理论
日译策略
-
分类号
F42
[经济管理—产业经济]
-
-
题名外宣材料中文化负载词的日译探究
- 6
-
-
作者
毕泽慧
-
机构
大庆师范学院外国语学院
-
出处
《文化创新比较研究》
2023年第1期33-36,共4页
-
基金
2020年黑龙江省哲学社会科学研究规划项目“国家形象与外宣政治话语日译策略研究”(项目编号:20YYE258)研究成果。
-
文摘
随着世界经济一体化进程的加快,在“中国文化走出去”的战略背景下,我国对外贸易活动日益活跃,用来进行国际交流和联系的外宣材料的翻译越来越受到重视。文化负载词承载着中华优秀传统文化,在外宣材料中占据数量较多,其翻译重要性、翻译原则、翻译策略皆有别于其他词汇。该文在探讨外宣材料中文化负载词特征的基础上,对其日译原则、日译策略及影响日译效果的因素进行详细分析,旨在在对外宣传日译过程中消除更多障碍,达到准确、得体、顺畅传播中国特色文化的目的。
-
关键词
外宣材料
文化负载词
日译策略
-
Keywords
Publicity materials
Culture-loaded words
Japanese translation strategy
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
H36
[语言文字—日语]
-