期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日语汉译过程中的“不可译现象”及其翻译方法
1
作者
尹航
《北京印刷学院学报》
2017年第7期81-83,共3页
语言及文字是见证历史,承载文化的重要方式及载体,也是文化构成中重要的组成部分。不同的国家由于历史发展,人文风俗,思维形态,政治体系等等原因所形成的文化不同,所应用的文字也不一样。两国文化如果需要交流,就必须读懂当地语言及文字...
语言及文字是见证历史,承载文化的重要方式及载体,也是文化构成中重要的组成部分。不同的国家由于历史发展,人文风俗,思维形态,政治体系等等原因所形成的文化不同,所应用的文字也不一样。两国文化如果需要交流,就必须读懂当地语言及文字,并对于其进行翻译。而在历史长河中,各个国家文字演变的方式,由于思维及文化等的不同,其思想并不能直接我们理解,因此也就出现了不可译现象,这给翻译工作造成了一定困扰。本文主要从其不可翻译现象的分类及原因谈起,并对于当今比较主流的几种翻译方法进行详述,希望能给大家形成一定概念。
展开更多
关键词
日语汉译
不可
译
现象
翻
译
方法
下载PDF
职称材料
反译法在英日语汉译中的相似性比较
2
作者
杨雄琨
《南宁师范高等专科学校学报》
2004年第2期50-53,共4页
翻译理论对翻译实践具有普遍的指导意义。本文以英、日两种语言的汉译为例,简略论述反泽法在英、日语汉译过程中的具体运用,说明反译法在英、日语汉译过程中的相似性。
关键词
反
译
法
英、
日语汉译
相似性
下载PDF
职称材料
基于Python的日语农业科技术语构词类型及翻译方法研究
3
作者
李东坡
孙雯莉
米洁
《现代信息科技》
2024年第22期68-73,80,共7页
准确把握日语农业科技术语的汉译规则,可以促进吸收国外先进科技成果、推动实现中国农业现代化。利用Python编程语言创建专业语料库并分析了术语的构词类型,依据设定的翻译程序、原则和技术要点创建了日汉双语语料库,应用Python丰富的...
准确把握日语农业科技术语的汉译规则,可以促进吸收国外先进科技成果、推动实现中国农业现代化。利用Python编程语言创建专业语料库并分析了术语的构词类型,依据设定的翻译程序、原则和技术要点创建了日汉双语语料库,应用Python丰富的函数和库、包探讨了互译检索、日语分词、关键字词频数统计等开发应用。日语农业科技术语数量庞大并且词形和专业领域日趋多样,为创建数字化语料库和准确翻译术语提出了新的挑战。Python为语料库开发和农业科技术语翻译提供了诸多便利工具,具有广阔的应用前景。
展开更多
关键词
农业
科技术语
语料库
日语汉译
PYTHON
下载PDF
职称材料
从翻译美学视角看日本动漫歌词的汉译
被引量:
2
4
作者
彭程
刘敏
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2015年第4期110-115,共6页
歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,...
歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,探讨动漫歌词的语音、词汇、句法层次的形式美和歌词整体感情风格、文化层次的非形式美。
展开更多
关键词
日本动漫
歌词
翻
译
美学
日语汉译
下载PDF
职称材料
题名
日语汉译过程中的“不可译现象”及其翻译方法
1
作者
尹航
机构
长治学院外语系
出处
《北京印刷学院学报》
2017年第7期81-83,共3页
基金
山西省教育厅哲学社会科学课题"日本古典文学作品中的五台山意象研究"成果(编号:W20171004)
文摘
语言及文字是见证历史,承载文化的重要方式及载体,也是文化构成中重要的组成部分。不同的国家由于历史发展,人文风俗,思维形态,政治体系等等原因所形成的文化不同,所应用的文字也不一样。两国文化如果需要交流,就必须读懂当地语言及文字,并对于其进行翻译。而在历史长河中,各个国家文字演变的方式,由于思维及文化等的不同,其思想并不能直接我们理解,因此也就出现了不可译现象,这给翻译工作造成了一定困扰。本文主要从其不可翻译现象的分类及原因谈起,并对于当今比较主流的几种翻译方法进行详述,希望能给大家形成一定概念。
关键词
日语汉译
不可
译
现象
翻
译
方法
Keywords
Chinese translation of Japanese
“non-translatability”phenomenon
translation method
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
反译法在英日语汉译中的相似性比较
2
作者
杨雄琨
机构
南宁师范高等专科学校英语系
出处
《南宁师范高等专科学校学报》
2004年第2期50-53,共4页
文摘
翻译理论对翻译实践具有普遍的指导意义。本文以英、日两种语言的汉译为例,简略论述反泽法在英、日语汉译过程中的具体运用,说明反译法在英、日语汉译过程中的相似性。
关键词
反
译
法
英、
日语汉译
相似性
Keywords
negation
translating English and Japanese into Chinese
similarities
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
基于Python的日语农业科技术语构词类型及翻译方法研究
3
作者
李东坡
孙雯莉
米洁
机构
湖南工商大学经济与贸易学院
农研机构西日本农业研究中心
亚洲开发银行研究所
出处
《现代信息科技》
2024年第22期68-73,80,共7页
基金
湖南省哲学社会科学基金项目(21YBA152)。
文摘
准确把握日语农业科技术语的汉译规则,可以促进吸收国外先进科技成果、推动实现中国农业现代化。利用Python编程语言创建专业语料库并分析了术语的构词类型,依据设定的翻译程序、原则和技术要点创建了日汉双语语料库,应用Python丰富的函数和库、包探讨了互译检索、日语分词、关键字词频数统计等开发应用。日语农业科技术语数量庞大并且词形和专业领域日趋多样,为创建数字化语料库和准确翻译术语提出了新的挑战。Python为语料库开发和农业科技术语翻译提供了诸多便利工具,具有广阔的应用前景。
关键词
农业
科技术语
语料库
日语汉译
PYTHON
Keywords
agriculture
science and technology terminology
corpus
Japanese-Chinese translation
Python
分类号
TP391.1 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
从翻译美学视角看日本动漫歌词的汉译
被引量:
2
4
作者
彭程
刘敏
机构
湖南工业大学外国语学院
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2015年第4期110-115,共6页
文摘
歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,探讨动漫歌词的语音、词汇、句法层次的形式美和歌词整体感情风格、文化层次的非形式美。
关键词
日本动漫
歌词
翻
译
美学
日语汉译
Keywords
animation
lyric
translation aesthetics
Japanese-Chinese translation
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日语汉译过程中的“不可译现象”及其翻译方法
尹航
《北京印刷学院学报》
2017
0
下载PDF
职称材料
2
反译法在英日语汉译中的相似性比较
杨雄琨
《南宁师范高等专科学校学报》
2004
0
下载PDF
职称材料
3
基于Python的日语农业科技术语构词类型及翻译方法研究
李东坡
孙雯莉
米洁
《现代信息科技》
2024
0
下载PDF
职称材料
4
从翻译美学视角看日本动漫歌词的汉译
彭程
刘敏
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2015
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部