期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日语汉译过程中的“不可译现象”及其翻译方法
1
作者 尹航 《北京印刷学院学报》 2017年第7期81-83,共3页
语言及文字是见证历史,承载文化的重要方式及载体,也是文化构成中重要的组成部分。不同的国家由于历史发展,人文风俗,思维形态,政治体系等等原因所形成的文化不同,所应用的文字也不一样。两国文化如果需要交流,就必须读懂当地语言及文字... 语言及文字是见证历史,承载文化的重要方式及载体,也是文化构成中重要的组成部分。不同的国家由于历史发展,人文风俗,思维形态,政治体系等等原因所形成的文化不同,所应用的文字也不一样。两国文化如果需要交流,就必须读懂当地语言及文字,并对于其进行翻译。而在历史长河中,各个国家文字演变的方式,由于思维及文化等的不同,其思想并不能直接我们理解,因此也就出现了不可译现象,这给翻译工作造成了一定困扰。本文主要从其不可翻译现象的分类及原因谈起,并对于当今比较主流的几种翻译方法进行详述,希望能给大家形成一定概念。 展开更多
关键词 日语汉译 不可现象 方法
下载PDF
反译法在英日语汉译中的相似性比较
2
作者 杨雄琨 《南宁师范高等专科学校学报》 2004年第2期50-53,共4页
翻译理论对翻译实践具有普遍的指导意义。本文以英、日两种语言的汉译为例,简略论述反泽法在英、日语汉译过程中的具体运用,说明反译法在英、日语汉译过程中的相似性。
关键词 英、日语汉译 相似性
下载PDF
基于Python的日语农业科技术语构词类型及翻译方法研究
3
作者 李东坡 孙雯莉 米洁 《现代信息科技》 2024年第22期68-73,80,共7页
准确把握日语农业科技术语的汉译规则,可以促进吸收国外先进科技成果、推动实现中国农业现代化。利用Python编程语言创建专业语料库并分析了术语的构词类型,依据设定的翻译程序、原则和技术要点创建了日汉双语语料库,应用Python丰富的... 准确把握日语农业科技术语的汉译规则,可以促进吸收国外先进科技成果、推动实现中国农业现代化。利用Python编程语言创建专业语料库并分析了术语的构词类型,依据设定的翻译程序、原则和技术要点创建了日汉双语语料库,应用Python丰富的函数和库、包探讨了互译检索、日语分词、关键字词频数统计等开发应用。日语农业科技术语数量庞大并且词形和专业领域日趋多样,为创建数字化语料库和准确翻译术语提出了新的挑战。Python为语料库开发和农业科技术语翻译提供了诸多便利工具,具有广阔的应用前景。 展开更多
关键词 农业 科技术语 语料库 日语汉译 PYTHON
下载PDF
从翻译美学视角看日本动漫歌词的汉译 被引量:2
4
作者 彭程 刘敏 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2015年第4期110-115,共6页
歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,... 歌词具有文学性和音乐性双重美感,动漫歌词还与动漫情节密切相关,丰富故事中蕴含的感情。日本动漫动词分为治愈系、热血系、欢乐系、新世纪音乐四大类。歌词的译文通常会影响观众对作品的理解,运用翻译美学理论分析日本动漫歌词的汉译,探讨动漫歌词的语音、词汇、句法层次的形式美和歌词整体感情风格、文化层次的非形式美。 展开更多
关键词 日本动漫 歌词 美学 日语汉译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部