期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
试谈翻译·书面语型语言接触与语言影响——以日语被动句的发展演变为例 被引量:2
1
作者 张麟声 《民族翻译》 2011年第3期61-68,共8页
有文字记录以来的日语,由于其使用环境地理条件的限制,跟汉语之间发生的语言接触主要是"翻译·书面语型",而不是"口语型"。本文通过和汉语、欧洲语言发生书面型接触以后日语被动句所发生的变化展示了书面型语... 有文字记录以来的日语,由于其使用环境地理条件的限制,跟汉语之间发生的语言接触主要是"翻译·书面语型",而不是"口语型"。本文通过和汉语、欧洲语言发生书面型接触以后日语被动句所发生的变化展示了书面型语言接触的一个侧面。本文的一个间接性结论是:相对于可使语言简化的口语型接触,书面型接触所产生的影响则是使弱项语言变得更为充实。另外,讨论语言接触之后日语所发生的变化,可以参照的语法范畴很多,本文特意选取被动句作例子,是希望以此来对汉语及我国民族语言被动句的研究起到一点促进作用。 展开更多
关键词 日语 翻译·书面语型:语言接触 日语被动句
下载PDF
谈日语被动句的汉译 被引量:1
2
作者 马丽杰 《荆楚理工学院学报》 2012年第5期38-41,共4页
由于日语和汉语的被动句存在诸多不同,而日语学习者又往往缺少对两者的比较,在翻译日语的被动句时,常常是一见"れる.られる"就翻译为"被"字句。文章在比较了两者不同之后,着重论述了日语被动句的四种常见的汉译方法。
关键词 日语被动句 汉译方法 有标被动 无标被动 使役 主动
下载PDF
论日语被动句的谓语动词——兼与汉语比较
3
作者 贺黎 《文教资料》 2013年第23期23-24,共2页
日语被动句主要是通过动词的变化体现的,有被动句的特定标志形式,是日语学习的难点之一.本文从日语被动句中谓语动词的使用情况入手,对日语他动词和自动词构成被动句进行了考察,并与汉语被动句进行了比较.
关键词 日语被动句 及物动词 不及物动词 他动词 自动词
下载PDF
日语被动句的演变轨辙
4
作者 李金莲 《山东商业职业技术学院学报》 2011年第6期85-89,共5页
从表达形式和语义特征两个方面,对日语被动句的演变轨辙进行了梳理,兼与汉语被动句进行了对比。在表达形式上日语被动句自古至今是一脉相承的。早期中日被动句在被动标记的选择上非常相似,其中日语的被动标记"の(が)ために"... 从表达形式和语义特征两个方面,对日语被动句的演变轨辙进行了梳理,兼与汉语被动句进行了对比。在表达形式上日语被动句自古至今是一脉相承的。早期中日被动句在被动标记的选择上非常相似,其中日语的被动标记"の(が)ために"是受汉语"为"的影响产生的。在语义上中日被动句经历了非常相似的发展历程。 展开更多
关键词 日语被动句 演变轨辙 表达形式 语义特征
下载PDF
日语被动句的使用倾向研究 被引量:2
5
作者 张丽芳 占才成 《牡丹江教育学院学报》 2010年第5期33-34,共2页
日语被动句是日语的常用表达方式之一,在其语义、视点、受害者心情等方面较汉语的被动表达更为复杂。因此在实际语言运用中,如何正确使用被动句成为中国日语学习者的一大难点。本文从语义、视点、受害者心情等方面的日语表达习惯这一视... 日语被动句是日语的常用表达方式之一,在其语义、视点、受害者心情等方面较汉语的被动表达更为复杂。因此在实际语言运用中,如何正确使用被动句成为中国日语学习者的一大难点。本文从语义、视点、受害者心情等方面的日语表达习惯这一视角,来分析日语被动句的使用倾向,并对其形成的原因进行探讨。 展开更多
关键词 日语被动句 使用倾向 表达习惯
下载PDF
日语被动句的几种表现形式及其翻译 被引量:1
6
作者 雷爱华 《河北工程技术职业学院学报》 2003年第2期10-11,共2页
在日语教学和日语翻译中,日语被动句是一个难点。本文从日语被动句的表现形式和翻译技巧两个方面进行了较为详细的阐述,希望能对日语和日语翻译有所帮助。
关键词 日语被动句 表现形式 日语教学 日语翻译 翻译技巧 翻译技巧
下载PDF
谈话中日语被动句的语用功能分析 被引量:2
7
作者 罗年红 《牡丹江教育学院学报》 2015年第3期23-24,共2页
日语在叙述时,比起"行为型动词"往往更倾向于使用"状态型动词",所以在小说、新闻报纸记事、日常会话等场合中经常使用被动句,用以客观地陈述动作的结果和状态。通过对日语被动句在谈话中的语用功能分析,认为日语有... 日语在叙述时,比起"行为型动词"往往更倾向于使用"状态型动词",所以在小说、新闻报纸记事、日常会话等场合中经常使用被动句,用以客观地陈述动作的结果和状态。通过对日语被动句在谈话中的语用功能分析,认为日语有动作结果描写、调整视点、情感表达、意见保留等主要语用功能,并且这些被动句并非只体现其中的某一种语用功能,而是多种语用功能交叉出现。日语学习者应意识到被动句语用功能的一体化这一现象。 展开更多
关键词 日语被动句 谈话 语用功能 语用学
下载PDF
从日译汉的角度看日语被动句教学
8
作者 沈远 《哈尔滨职业技术学院学报》 2011年第6期85-86,共2页
日语被动句是日语的一个重要语法项目,与汉语被动句在表达形式、语法规则等方面存在诸多不一致。本文从日译汉的角度出发,探究日语被动句与汉语被动句在上述各方面的对应关系,并据此提出针对日语被动句的教学建议。
关键词 日语教学 语法教学 日译汉 日语被动句 教学建议
下载PDF
认知语言学视角下的日语被动句教学方略研究
9
作者 陈洁羽 《高教学刊》 2020年第13期86-90,共5页
文章分析了中国的日语学习者在习得日语被动句过程中出现的句法偏误,指出由于被动句结构较复杂,与其他日语表达形式存在千丝万缕的关系,导致日语学习者不容易理解被动句所表达的事件结构。接着,考察了国内流行的三部日语教材,指出现行... 文章分析了中国的日语学习者在习得日语被动句过程中出现的句法偏误,指出由于被动句结构较复杂,与其他日语表达形式存在千丝万缕的关系,导致日语学习者不容易理解被动句所表达的事件结构。接着,考察了国内流行的三部日语教材,指出现行的日语被动句教学存在分类不系统及覆盖面不足的问题。最后建议:(1)把日语被动句分为无影响被动句和受影响被动句,(2)引入受影响义的概念,(3)在教学中详细分析被动句的事件结构。 展开更多
关键词 日语被动句 教材 教学法 事件结构 偏误
下载PDF
《我是猫》中的日语被动句的翻译——从日语被动句的意思功能来看
10
作者 罗年红 《黑龙江教育学院学报》 2014年第8期135-136,共2页
迄今为止,国内外关于日语被动句的研究数不胜数,从这一点不难看出,日语被动句在日语研究和学习中的重要性,而在日文原文翻译成中文的实践过程中,日语被动句的翻译是一个难点。而翻译是交流过程中沟通不同语言的桥梁,同时也是语言的一种... 迄今为止,国内外关于日语被动句的研究数不胜数,从这一点不难看出,日语被动句在日语研究和学习中的重要性,而在日文原文翻译成中文的实践过程中,日语被动句的翻译是一个难点。而翻译是交流过程中沟通不同语言的桥梁,同时也是语言的一种再创作艺术,所以日语被动句的翻译质量的高低,会严重影响读者对原文的理解,因此对日语被动句的翻译方法进行研究是很有必要的。 展开更多
关键词 日语被动句 谈话 翻译 意思功能
下载PDF
日语被动句学习难点解析 被引量:20
11
作者 徐磊 《日语学习与研究》 2006年第3期82-85,共4页
初步掌握日语被动句基本构造的学习者,常常盲目按汉语的表达习惯来运用日语被动句。本文从中日被动句对比的角度分析了学习者误用日语被动句的深层原因。对日语被动句学习难点进行了探讨。
关键词 日语被动句 直接受事者 间接受事者 不及物动词 间接被动
原文传递
日语被动句在会话中的使用情况及功能分析 被引量:1
12
作者 凌蓉 《日语学习与研究》 2016年第1期49-56,共8页
本文以日本电视剧的对白为研究材料,考察日语被动句在会话中的使用情况,并对其功能作出分析。考察结果显示,日语被动句在会话中也经常为人们所使用,许多动词的被动形式都可以用于会话,其中动词「言う」的被动形式「言われる」的使用频... 本文以日本电视剧的对白为研究材料,考察日语被动句在会话中的使用情况,并对其功能作出分析。考察结果显示,日语被动句在会话中也经常为人们所使用,许多动词的被动形式都可以用于会话,其中动词「言う」的被动形式「言われる」的使用频率明显高于其他动词的被动形式。日语被动句在会话中的功能主要包括表示会话含义、暗示人称、凸显信息焦点、固定视点、表达委婉等。 展开更多
关键词 日语被动句 会话 使用情况 功能
原文传递
谈谈日语被动句的一些译法 被引量:4
13
作者 张正立 《日语学习与研究》 1982年第4期43-45,共3页
有的同志在翻译日语被动句时,往往译出一个“被”字。虽然日语的被动句在一般情况下是可以用汉语的“被”字表达的,但“被”字并不是唯一的表达方式,因为日语的被动句并不完全等于汉语的被动式。日语的被动句本来只用于有生命、有感情... 有的同志在翻译日语被动句时,往往译出一个“被”字。虽然日语的被动句在一般情况下是可以用汉语的“被”字表达的,但“被”字并不是唯一的表达方式,因为日语的被动句并不完全等于汉语的被动式。日语的被动句本来只用于有生命、有感情的人或动物“遭受损失”或“难堪”的场合。 展开更多
关键词 日语被动句 补语 对象 “被”字 主动
原文传递
日语被动句及其语言类型学特征
14
作者 益岡隆志 陈燕青(译) 《汉日语言对比研究论丛》 2016年第1期1-12,共12页
本文的目标在于通过观察日语被动句中形式与意义的对应,明确日语被动句的语言类型学特征。在这一目标下,本文探讨了日语被动句的分类问题,将日语被动句分为三大类。然后提出日语被动句的历时变化是朝着'主观vs.客观'对立愈来愈... 本文的目标在于通过观察日语被动句中形式与意义的对应,明确日语被动句的语言类型学特征。在这一目标下,本文探讨了日语被动句的分类问题,将日语被动句分为三大类。然后提出日语被动句的历时变化是朝着'主观vs.客观'对立愈来愈明显的方向发展,在此基础上指出从日语来观察被动句语言类型特征的可能性。 展开更多
关键词 形式与意义 日语被动句类型 主观性 评价用法 历时变化
原文传递
关于日语学习者被动句的偏误研究——以「形成する」为中心
15
作者 任霞 《大学(社会科学)》 2021年第11期43-45,共3页
不同的句式构造反映了说话者不同的事件认知方式,日语及物动词和不及物动词表达的意义有何不同、主动句和被动句的使用条件与汉语有何不同,这些问题对以汉语为母语的日语学习者来说是一个难点,学习者如果不能理解其中的差别,就容易出错... 不同的句式构造反映了说话者不同的事件认知方式,日语及物动词和不及物动词表达的意义有何不同、主动句和被动句的使用条件与汉语有何不同,这些问题对以汉语为母语的日语学习者来说是一个难点,学习者如果不能理解其中的差别,就容易出错。本文通过日语语料库验证发现「形成する」既有用作及物动词也有用作不及物动词的情况,分析了「形成する」主动句和被动句的使用条件,阐明了日语学习者的偏误原因,为日语教学和日语学习提供了参考。 展开更多
关键词 日语及物动词 日语不及物动词 日语被动句 偏误
下载PDF
日语间接被动句误用研究 被引量:2
16
作者 陶文婷 《天津职业技术师范大学学报》 2014年第1期73-75,共3页
中国的日语学习者在学习日语的过程中,由于受汉语母语影响,在日语间接被动句的使用方面存在难点,经常产生误用现象。本文通过列举实例,分析了日语间接被动句的误用及产生误用的原因,以期对学习者提供一定的帮助。
关键词 日语学习者 日语间接被动 误用
下载PDF
非句法因素对被动句主语选择的限制——从中日对比的视角
17
作者 李金莲 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第4期111-115,共5页
从中日对比的视角看,非句法因素在中日语言中对被动句主语选择均有限制:在主语的选择上,汉语被动句受"有定性"条件的限制;日语被动句受"视点与名词等级"原则的制约。由此可知,被动句的使用不但受语义、语用因素的影... 从中日对比的视角看,非句法因素在中日语言中对被动句主语选择均有限制:在主语的选择上,汉语被动句受"有定性"条件的限制;日语被动句受"视点与名词等级"原则的制约。由此可知,被动句的使用不但受语义、语用因素的影响,还与认知模式有关。 展开更多
关键词 汉语被动 日语被动句 主语选择 法因素
下载PDF
日语受害被动句教学新探——基于与「てもらう」句式的平行关系
18
作者 邱林燕 《高等日语教育》 2023年第1期1-13,170,共14页
日语受害被动句与「てもらう」句式在句式含义方面构成“受害”和“受益”的对立关系;结构上具有统一的句式结构和人称层级限制。两句式的这种平行关系可运用到日语受害被动句教学中。本文阐述了基于与「てもらう」句式的平行关系对日... 日语受害被动句与「てもらう」句式在句式含义方面构成“受害”和“受益”的对立关系;结构上具有统一的句式结构和人称层级限制。两句式的这种平行关系可运用到日语受害被动句教学中。本文阐述了基于与「てもらう」句式的平行关系对日语受害被动句进行教学探索的理论可行性和具体实践情况,较好地解决了常见误用与疑问。另外,日语受害被动句与「てもらう」句式的平行关系可拓展运用到“被役句”和「させてもらう」句式的教学中,利于关联知识点的系统化教学。 展开更多
关键词 日语受害被动 「てもらう」 平行关系 教学探索
原文传递
原型范畴理论下的日汉被动句认知分析
19
作者 徐明 《日语教学与日本研究》 2012年第1期39-49,共11页
本研究从认知语言学的角度,借用原型范畴理论,从不同的侧面对日汉被动句进行探讨。首先分析研究现状,介绍日汉被动句的先行研究,列举中日一些主要语法家的观点;然后回顾原型范畴理论的基本内容;接着,从上位范畴、基本范畴及其多样化的角... 本研究从认知语言学的角度,借用原型范畴理论,从不同的侧面对日汉被动句进行探讨。首先分析研究现状,介绍日汉被动句的先行研究,列举中日一些主要语法家的观点;然后回顾原型范畴理论的基本内容;接着,从上位范畴、基本范畴及其多样化的角度,对日语被动句进行多维度的论述;最后,运用原型理论,尝试提出分析日汉对照被动句的认知模式,发现日汉被动句既有共通的地方,也有迥异的地方,并用图示对此说明。 展开更多
关键词 认知语言学 范畴 原型 日语被动句 汉语被动
原文传递
日汉间接被动句之我见——兼与韩基国同志商榷 被引量:1
20
作者 王曙光 《日语学习与研究》 1985年第1期30-32,共3页
本刊1984年第3期韩基国同志的《日语被动句的探讨及其与汉语的对应》是关于被动句的日汉对照研究方面的一篇难得的、质量较高的文章。特别是关于日语被动句类型的划分是有独到之处的。作为同样对日汉被动句对照研究抱有兴趣的笔者.
关键词 间接被动 自动词 日语被动句
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部