期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译何以成为形式——早期本雅明翻译思想的一点释读
1
作者
张雨轩
《文化与诗学》
2021年第1期266-278,共13页
本雅明在其早期作品《译者的任务》(1921年)中,提出了“翻译是一种形式”的观点。这种观点经由其“语言的形而上学”思想,在历史层面将翻译视为一种生长或同一的实现,在超历史层面将翻译视为一种补全或统一的实现。早期本雅明所理解的翻...
本雅明在其早期作品《译者的任务》(1921年)中,提出了“翻译是一种形式”的观点。这种观点经由其“语言的形而上学”思想,在历史层面将翻译视为一种生长或同一的实现,在超历史层面将翻译视为一种补全或统一的实现。早期本雅明所理解的翻译,不仅是存在者意义上的翻译,而且是存在论意义上的翻译。通过本体-形式层面上的讨论,翻译成为存在的统一性的特殊实现方式,并因此成为本雅明由神学和哲学复合而成的本原学说的一部分。
展开更多
关键词
早期本雅明
翻译
形式
语言的形而上学
原文传递
题名
翻译何以成为形式——早期本雅明翻译思想的一点释读
1
作者
张雨轩
机构
北京师范大学文学院
出处
《文化与诗学》
2021年第1期266-278,共13页
文摘
本雅明在其早期作品《译者的任务》(1921年)中,提出了“翻译是一种形式”的观点。这种观点经由其“语言的形而上学”思想,在历史层面将翻译视为一种生长或同一的实现,在超历史层面将翻译视为一种补全或统一的实现。早期本雅明所理解的翻译,不仅是存在者意义上的翻译,而且是存在论意义上的翻译。通过本体-形式层面上的讨论,翻译成为存在的统一性的特殊实现方式,并因此成为本雅明由神学和哲学复合而成的本原学说的一部分。
关键词
早期本雅明
翻译
形式
语言的形而上学
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译何以成为形式——早期本雅明翻译思想的一点释读
张雨轩
《文化与诗学》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部