期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从传播效果看西藏时政外宣翻译 被引量:4
1
作者 郭彧斌 彭萍 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2019年第3期139-146,共8页
我国的外宣传播实质上属于'二次传播',即传播内容须借助外宣翻译者之手,才能够实现传播内容向目标受众的传播。而传播效果分析则无疑能够将对外传播与外宣翻译有机联系起来,从而为改进外宣翻译和外宣传播的质量提供一个良好的... 我国的外宣传播实质上属于'二次传播',即传播内容须借助外宣翻译者之手,才能够实现传播内容向目标受众的传播。而传播效果分析则无疑能够将对外传播与外宣翻译有机联系起来,从而为改进外宣翻译和外宣传播的质量提供一个良好的视角。基于对西藏时政外宣题材传播效果的个案研究,本文认为,要提高西藏时政外宣的传播质量,就必须提高西藏外宣翻译从业者的综合素质,加深对外宣翻译原则的认识,明确外宣翻译服务的对象,并熟练掌握多种翻译手段和传播手段。 展开更多
关键词 时政外宣翻译 西藏 传播效果
下载PDF
西藏外宣翻译研究:问题与对策 被引量:1
2
作者 李葆卫 彭萍 《民族翻译》 2018年第2期77-82,共6页
外宣与翻译密不可分,目前西藏外宣研究往往忽视翻译研究。另外,西藏外宣翻译实践存在以下问题:外宣翻译不足或冗余;民间宣传异军突起与翻译质量良莠不齐;翻译任务多样性与专业翻译队伍缺乏;外宣翻译语种单一与西藏周边语言多样性;时政... 外宣与翻译密不可分,目前西藏外宣研究往往忽视翻译研究。另外,西藏外宣翻译实践存在以下问题:外宣翻译不足或冗余;民间宣传异军突起与翻译质量良莠不齐;翻译任务多样性与专业翻译队伍缺乏;外宣翻译语种单一与西藏周边语言多样性;时政翻译重视不够等。文章针对这些问题,提出了自己的对策和建议。 展开更多
关键词 西藏外宣 翻译研究 翻译实践 时政外宣翻译
下载PDF
提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷 被引量:1
3
作者 叶小宝 权循莲 《学术界》 CSSCI 北大核心 2012年第6期117-123,285,共7页
"胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊... "胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊治时政外宣翻译"病症"之对策,旨在促进译界真正提高时政外宣翻译质量,增强我国国际传播能力。 展开更多
关键词 时政外宣翻译 错误 对策 质量
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部