期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从传播效果看西藏时政外宣翻译
被引量:
4
1
作者
郭彧斌
彭萍
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2019年第3期139-146,共8页
我国的外宣传播实质上属于'二次传播',即传播内容须借助外宣翻译者之手,才能够实现传播内容向目标受众的传播。而传播效果分析则无疑能够将对外传播与外宣翻译有机联系起来,从而为改进外宣翻译和外宣传播的质量提供一个良好的...
我国的外宣传播实质上属于'二次传播',即传播内容须借助外宣翻译者之手,才能够实现传播内容向目标受众的传播。而传播效果分析则无疑能够将对外传播与外宣翻译有机联系起来,从而为改进外宣翻译和外宣传播的质量提供一个良好的视角。基于对西藏时政外宣题材传播效果的个案研究,本文认为,要提高西藏时政外宣的传播质量,就必须提高西藏外宣翻译从业者的综合素质,加深对外宣翻译原则的认识,明确外宣翻译服务的对象,并熟练掌握多种翻译手段和传播手段。
展开更多
关键词
时政外宣翻译
西藏
传播效果
下载PDF
职称材料
西藏外宣翻译研究:问题与对策
被引量:
1
2
作者
李葆卫
彭萍
《民族翻译》
2018年第2期77-82,共6页
外宣与翻译密不可分,目前西藏外宣研究往往忽视翻译研究。另外,西藏外宣翻译实践存在以下问题:外宣翻译不足或冗余;民间宣传异军突起与翻译质量良莠不齐;翻译任务多样性与专业翻译队伍缺乏;外宣翻译语种单一与西藏周边语言多样性;时政...
外宣与翻译密不可分,目前西藏外宣研究往往忽视翻译研究。另外,西藏外宣翻译实践存在以下问题:外宣翻译不足或冗余;民间宣传异军突起与翻译质量良莠不齐;翻译任务多样性与专业翻译队伍缺乏;外宣翻译语种单一与西藏周边语言多样性;时政翻译重视不够等。文章针对这些问题,提出了自己的对策和建议。
展开更多
关键词
西藏
外宣
翻译
研究
翻译
实践
时政外宣翻译
下载PDF
职称材料
提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷
被引量:
1
3
作者
叶小宝
权循莲
《学术界》
CSSCI
北大核心
2012年第6期117-123,285,共7页
"胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊...
"胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊治时政外宣翻译"病症"之对策,旨在促进译界真正提高时政外宣翻译质量,增强我国国际传播能力。
展开更多
关键词
时政外宣翻译
错误
对策
质量
下载PDF
职称材料
题名
从传播效果看西藏时政外宣翻译
被引量:
4
1
作者
郭彧斌
彭萍
机构
西藏民族大学外语学院
北京外国语大学专用英语学院
出处
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2019年第3期139-146,共8页
基金
国家社科基金项目“社会网络理论视角下西藏时政外宣翻译研究”(项目号:17BYY054)
西藏民族大学2011西藏文化传承发展协同创新中心项目“西藏时政外宣翻译与西藏国际形象的提升”(项目号:XT-ZB201708)的阶段性成果
文摘
我国的外宣传播实质上属于'二次传播',即传播内容须借助外宣翻译者之手,才能够实现传播内容向目标受众的传播。而传播效果分析则无疑能够将对外传播与外宣翻译有机联系起来,从而为改进外宣翻译和外宣传播的质量提供一个良好的视角。基于对西藏时政外宣题材传播效果的个案研究,本文认为,要提高西藏时政外宣的传播质量,就必须提高西藏外宣翻译从业者的综合素质,加深对外宣翻译原则的认识,明确外宣翻译服务的对象,并熟练掌握多种翻译手段和传播手段。
关键词
时政外宣翻译
西藏
传播效果
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
西藏外宣翻译研究:问题与对策
被引量:
1
2
作者
李葆卫
彭萍
机构
西藏民族大学外语学院
北京外国语大学专用英语学院
出处
《民族翻译》
2018年第2期77-82,共6页
基金
2017年度国家社科基金项目"社会网络理论视角下西藏时政外宣翻译研究"(项目号:17BYY054)的阶段性成果
2017年度西藏文化传承发展协同创新中心项目"西藏时政外宣翻译与西藏国际形象的提升"(项目号:XT-ZB201708)的阶段性成果
文摘
外宣与翻译密不可分,目前西藏外宣研究往往忽视翻译研究。另外,西藏外宣翻译实践存在以下问题:外宣翻译不足或冗余;民间宣传异军突起与翻译质量良莠不齐;翻译任务多样性与专业翻译队伍缺乏;外宣翻译语种单一与西藏周边语言多样性;时政翻译重视不够等。文章针对这些问题,提出了自己的对策和建议。
关键词
西藏
外宣
翻译
研究
翻译
实践
时政外宣翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷
被引量:
1
3
作者
叶小宝
权循莲
机构
淮北师范大学外国语学院
安庆师范学院外国语学院
出处
《学术界》
CSSCI
北大核心
2012年第6期117-123,285,共7页
基金
2011年度安徽省高校省级人文社科研究重点项目《近30年汉语新词英译研究》2011sk215zd)的部分成果
文摘
"胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会讲话"英文译稿,是中英联合翻译项目取得的第一个成果,然而译文仍存在某些瑕疵。指正"讲话"翻译错误与审校疏漏,并从涉足外宣翻译的管理者、译者、审稿者、校对者角度,提出诊治时政外宣翻译"病症"之对策,旨在促进译界真正提高时政外宣翻译质量,增强我国国际传播能力。
关键词
时政外宣翻译
错误
对策
质量
Keywords
publicity-oriented C-E translation of current affairs
mistake
countermeasure
quality
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从传播效果看西藏时政外宣翻译
郭彧斌
彭萍
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2019
4
下载PDF
职称材料
2
西藏外宣翻译研究:问题与对策
李葆卫
彭萍
《民族翻译》
2018
1
下载PDF
职称材料
3
提高译语表达质量 增强国际传播能力--对一则国家领导人重要讲话英文译稿的商榷
叶小宝
权循莲
《学术界》
CSSCI
北大核心
2012
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部