期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
时政类文本中中国特色词汇英译研究
1
作者
白旭
张晓红
《时代人物》
2023年第9期20-22,共3页
选取《习近平谈治国理政》第三卷中英双语版作为文本材料,从中国特色词汇的特征及翻译策略方面对时政类文本中中国特色词汇英译进行研究。分析了中国特色词汇中缩略语、数字词汇、四字词组和俗语的四个特征,探讨了直译法,意译法,直译加...
选取《习近平谈治国理政》第三卷中英双语版作为文本材料,从中国特色词汇的特征及翻译策略方面对时政类文本中中国特色词汇英译进行研究。分析了中国特色词汇中缩略语、数字词汇、四字词组和俗语的四个特征,探讨了直译法,意译法,直译加注法等具体的翻译策略。
展开更多
关键词
时政类文本
中国特色词汇
翻译策略
下载PDF
职称材料
汉译英译后编辑的策略研究——基于时政类文本机器翻译
被引量:
1
2
作者
许迪
《语文学刊》
2016年第22期18-19,共2页
互联网技术的发展催生了机器翻译技术,近年来,虽然机器翻译技术不断完善、基本得到了翻译行业认可,但是,由于机器翻译在现阶段仍然具有一定局限性,推动了新的人机结合翻译技术——译后编辑的发展。译后编辑,作为机器翻译的必要补...
互联网技术的发展催生了机器翻译技术,近年来,虽然机器翻译技术不断完善、基本得到了翻译行业认可,但是,由于机器翻译在现阶段仍然具有一定局限性,推动了新的人机结合翻译技术——译后编辑的发展。译后编辑,作为机器翻译的必要补充,在语言服务行业中发挥着日益重要的作用。但译后编辑并不是随意的,它需要一定的策略指导。本文解释了机器翻译以及译后编辑的含义,通过对案例的谷歌机器翻译译文的分析,针对机器翻译疏漏错译的类型,探讨译后编辑的策略。
展开更多
关键词
机器翻译
译后编辑
时政类文本
策略
下载PDF
职称材料
题名
时政类文本中中国特色词汇英译研究
1
作者
白旭
张晓红
机构
沈阳理工大学
出处
《时代人物》
2023年第9期20-22,共3页
基金
辽宁省社会科学规划基金项目“文化自信背景下中国精神的内涵和翻译研究”(项目编号:L21BYY032)。时政类文本是由政府、中共中央宣传部、国家外文2)实施粤港澳大湾区建设,是我们立足全局和长远局、国务院新闻办公厅等国家权威机关发行的阐述国家作出的重大谋划
文摘
选取《习近平谈治国理政》第三卷中英双语版作为文本材料,从中国特色词汇的特征及翻译策略方面对时政类文本中中国特色词汇英译进行研究。分析了中国特色词汇中缩略语、数字词汇、四字词组和俗语的四个特征,探讨了直译法,意译法,直译加注法等具体的翻译策略。
关键词
时政类文本
中国特色词汇
翻译策略
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
汉译英译后编辑的策略研究——基于时政类文本机器翻译
被引量:
1
2
作者
许迪
机构
湘潭大学外国语学院
出处
《语文学刊》
2016年第22期18-19,共2页
文摘
互联网技术的发展催生了机器翻译技术,近年来,虽然机器翻译技术不断完善、基本得到了翻译行业认可,但是,由于机器翻译在现阶段仍然具有一定局限性,推动了新的人机结合翻译技术——译后编辑的发展。译后编辑,作为机器翻译的必要补充,在语言服务行业中发挥着日益重要的作用。但译后编辑并不是随意的,它需要一定的策略指导。本文解释了机器翻译以及译后编辑的含义,通过对案例的谷歌机器翻译译文的分析,针对机器翻译疏漏错译的类型,探讨译后编辑的策略。
关键词
机器翻译
译后编辑
时政类文本
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
时政类文本中中国特色词汇英译研究
白旭
张晓红
《时代人物》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
汉译英译后编辑的策略研究——基于时政类文本机器翻译
许迪
《语文学刊》
2016
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部