期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国时政话语翻译中的中国英语现象分析
1
作者 郭春莹 高明乐 《语言与文化研究》 2023年第5期117-121,共5页
我国时政话语英译策略与以往相比趋于灵活,逐渐从“以我为主、紧跟原文”向“意义忠于原文、形式贴近译语”转变。但在我国权威政治文献翻译中仍存在相当数量的明显不同于英文行文习惯的中国英语现象。《习近平谈治国理政》第三卷及其... 我国时政话语英译策略与以往相比趋于灵活,逐渐从“以我为主、紧跟原文”向“意义忠于原文、形式贴近译语”转变。但在我国权威政治文献翻译中仍存在相当数量的明显不同于英文行文习惯的中国英语现象。《习近平谈治国理政》第三卷及其英文版是一个合适的范例,可以基于此探讨中国英语在该文本词汇层面的具体表现,并分析其背后的语言及政治动因,以期加深对政治翻译领域中国英语现象的认识并进一步思考应如何正确对待这一现象。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》第三卷 中国时政话语翻译 中国英语
下载PDF
时政话语中微语言翻译传播路径探析
2
作者 尹喧 《新闻研究导刊》 2023年第10期44-46,共3页
在当今信息化时代,交流呈线上化趋势,微语言不断涌现,影响并改变着人们的言语交际习惯。近年来,微语言不仅渗透到群众的日常用语里,还出现在党和国家领导人的新年贺词、主旨演讲中,在国际交流中具有举足轻重的作用。因此,面对国际传播... 在当今信息化时代,交流呈线上化趋势,微语言不断涌现,影响并改变着人们的言语交际习惯。近年来,微语言不仅渗透到群众的日常用语里,还出现在党和国家领导人的新年贺词、主旨演讲中,在国际交流中具有举足轻重的作用。因此,面对国际传播发展的重要需求,充分分析和探究时政话语中的要点,做好时政话语中的微语言翻译传播工作,探析合理有效的实现路径,对于讲好中国故事、传播好中国声音、阐释好中国特色,努力向世界展现可信、可爱、可敬的中国形象尤为重要。结合我国时政话语翻译基本规范来看,必须注意中外语言、文化等的差异性,由此有效将微语言融入其中。文章基于翻译传播学理论体系,根据翻译传播特有的六个要素即主体、客体、译者、媒介、受体、效果之间的互动关系,结合时政话语实例,分析得出目前时政话语中微语言的翻译传播面临着翻译传播路径单一、微语言内涵传播效果不佳和外国媒体理解偏差等诸多问题。因此,探析有效合理的翻译传播路径是微语言顺利发展并发挥作用的关键。文章从翻译传播学角度,提出凸显译者主体性地位、建立良好的翻译传播形象和拓展多语化翻译传播渠道这三条路径,旨在促进微语言的正确理解和规范使用,助力传播向上向善的中国文化,最终实现跨语言交流的目标。 展开更多
关键词 翻译传播学 时政话语 微语言 实现路径 跨语言交流
下载PDF
论时政话语的经济法学研究——以“包容性发展”为例 被引量:8
3
作者 李友根 《现代法学》 CSSCI 北大核心 2013年第1期163-170,共8页
经济法学界对"科学发展观"、"包容性发展"等时政话语的研究,存在着标签式、嫁接式等功利性的类型,难以对经济法学的发展起到真正的推动作用,也不易起到经济法学研究对重大现实问题的回应作用。此类研究应当坚持独... 经济法学界对"科学发展观"、"包容性发展"等时政话语的研究,存在着标签式、嫁接式等功利性的类型,难以对经济法学的发展起到真正的推动作用,也不易起到经济法学研究对重大现实问题的回应作用。此类研究应当坚持独立性与学术性,克制功利性追求。对于法律界而言,"包容性发展"并非属于突破性的概念。 展开更多
关键词 时政话语 包容性发展 经济法 学术性
下载PDF
中国时政话语的翻译策略——以“人类命运共同体”的英译及其传播为例 被引量:14
4
作者 邓海丽 《理论月刊》 CSSCI 北大核心 2020年第8期21-30,共10页
以时政话语的丰富内涵与重大意义为切入点,分析当下国内外中国时政话语对外传播的有利和不利形势,结合时政话语原文信息的忠实传达与译语受众的理解接受之间的矛盾、受众群体的改变以及核心概念术语的不统一等翻译困境,以“人类命运共... 以时政话语的丰富内涵与重大意义为切入点,分析当下国内外中国时政话语对外传播的有利和不利形势,结合时政话语原文信息的忠实传达与译语受众的理解接受之间的矛盾、受众群体的改变以及核心概念术语的不统一等翻译困境,以“人类命运共同体”的英译及其国际传播为个案,提出坚持中国立场,保持译文一致性和注重译文受众的普及接受等中国时政话语翻译策略。 展开更多
关键词 时政话语 翻译策略 人类命运共同体
下载PDF
包容性发展视角下时政话语的经济法学研究 被引量:1
5
作者 雷逸飞 《中国市场》 2016年第45期158-159,共2页
时政话语为经济法学的研究提供了新的思路,同时也促进了经济法学研究的发展。因此,文章通过阐述了包容性发展视角下时政话语对经济法学研究的影响,分析了包容性发展视角下时政话语的经济法学研究现状,联系实际提出了包容性发展视角下时... 时政话语为经济法学的研究提供了新的思路,同时也促进了经济法学研究的发展。因此,文章通过阐述了包容性发展视角下时政话语对经济法学研究的影响,分析了包容性发展视角下时政话语的经济法学研究现状,联系实际提出了包容性发展视角下时政话语的经济法学研究的价值和意义,旨在为我国经济法学的发展提出一些思考。 展开更多
关键词 包容性发展 时政话语 经济法学 研究价值
下载PDF
时政话语中隐喻英译的意识形态操控
6
作者 余超 唐韧 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第7期150-153,共4页
没有隐喻的政治就像没有水的鱼,隐喻在政治话语中的作用非常重要。以Lakoff和Johnson的概念隐喻理论为研究框架,对近年来中国政府工作报告和美国国情咨文进行对比分析,考察概念隐喻在两种语料中各自的使用情况和主要概念隐喻使用的异同... 没有隐喻的政治就像没有水的鱼,隐喻在政治话语中的作用非常重要。以Lakoff和Johnson的概念隐喻理论为研究框架,对近年来中国政府工作报告和美国国情咨文进行对比分析,考察概念隐喻在两种语料中各自的使用情况和主要概念隐喻使用的异同之处,以此揭示隐喻背后隐藏的深层意识形态差异,并重点探讨在意识形态操控下,中国政府工作报告中隐喻英译的具体策略。 展开更多
关键词 概念隐喻 时政话语 意识形态 翻译策略
下载PDF
国产年代剧的时政话语建构及其美学思辨 被引量:1
7
作者 王梦繁 姜常鹏 《当代电视》 2024年第6期34-39,共6页
国产年代剧通过国家政策影视化演绎建构的时政话语,呈现出故事化、隐喻化、空间化的艺术特征,实现从无形到有形的具象表达。剧中时政话语的建构也产生了助推功能性叙事、彰显民族国家寓言、认同构建主流价值观等文化功能,进而在人民美... 国产年代剧通过国家政策影视化演绎建构的时政话语,呈现出故事化、隐喻化、空间化的艺术特征,实现从无形到有形的具象表达。剧中时政话语的建构也产生了助推功能性叙事、彰显民族国家寓言、认同构建主流价值观等文化功能,进而在人民美学审美观照下唤醒大众的集体记忆,以此在国家话语与平民话语的缝合中对国家的发展进程进行历史回首。 展开更多
关键词 年代剧 时政话语 艺术特征 文化功能 美学思辨
原文传递
做优时政话语翻译 全力讲好中国故事——黄友义先生访谈录 被引量:2
8
作者 秦慈枫 陶李春 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2022年第4期22-29,共8页
时政话语翻译在构建中国话语和中国叙事体系中扮演举足轻重的角色。讲好中国故事,传播中国声音既是我国在新时代、新形势下的当务之急,也是翻译界人士共同的光荣使命。黄友义先生结合自身数十载翻译实践经验,在访谈中对时政翻译的内涵... 时政话语翻译在构建中国话语和中国叙事体系中扮演举足轻重的角色。讲好中国故事,传播中国声音既是我国在新时代、新形势下的当务之急,也是翻译界人士共同的光荣使命。黄友义先生结合自身数十载翻译实践经验,在访谈中对时政翻译的内涵与外延、时政翻译策略、翻译人才培养等发表了具有前瞻性、战略性、针对性的看法。 展开更多
关键词 时政话语 外宣翻译 翻译策略 人才培养 中国故事
原文传递
如何提高中国时政话语对外传译效果——基于认知心理学角度 被引量:11
9
作者 窦卫霖 《探索与争鸣》 CSSCI 北大核心 2016年第8期127-130,共4页
时政话语与一般文化作品的翻译方式不同,注重的是能否被接受。迄今为止,研究翻译如何准确地传达传播内容的较多,而针对翻译如何考虑传播受众、如何从翻译传播的效果出发,探索国际社会对中国时政话语对外传播的理解和接受程度的实证研究... 时政话语与一般文化作品的翻译方式不同,注重的是能否被接受。迄今为止,研究翻译如何准确地传达传播内容的较多,而针对翻译如何考虑传播受众、如何从翻译传播的效果出发,探索国际社会对中国时政话语对外传播的理解和接受程度的实证研究却很少。实证调查发现,意识形态的差异是影响受众理解中国政治术语的重要原因。而提高我国时政话语对外翻译传播的效果,不仅具有传播意义,而且具有战略意义。以认知心理学"同化—顺应"为基础的心理接受理论,则可提出"以我为主、重视差异、不断强化、渐被接受"的传播策略,提高时政话语对外翻译传播效果。 展开更多
关键词 时政话语翻译 对外传译效果 传播策略 认知心理学 “同化-顺应”
原文传递
中国时政特色块状语生成的记忆限度制约及其英译顺应
10
作者 曹环 王柳琪 刘绍龙 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2023年第1期129-137,共9页
记忆加工“四左右”限度下时政特色块状语及其英译的认知心理学研究昭示四点重要发现:1)时政特色块状语生成凸显铺排展成、连续/非连续表征特征;2)源语“4±0”及“4±1”块构凸显了汉语空间性特质下的块状性、离散性编码偏好;3... 记忆加工“四左右”限度下时政特色块状语及其英译的认知心理学研究昭示四点重要发现:1)时政特色块状语生成凸显铺排展成、连续/非连续表征特征;2)源语“4±0”及“4±1”块构凸显了汉语空间性特质下的块状性、离散性编码偏好;3)其英译则顺应了目标语时间性特质下的连续性、勾连性编码取向;4)块状语生成及其英译受到“四左右”记忆限度的制约。 展开更多
关键词 时政话语 块状语 汉英对比 翻译认知 记忆限度 顺应效应
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部