期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
观骨还肉 鉴今知古——读易德波《说书:扬州评话的口传艺术》
1
作者 周斌 《中国古代小说戏剧研究丛刊》 2021年第1期340-347,共8页
丹麦汉学家易德波(Vibeke B?rdahl)《说书:扬州评话的口传艺术》一书,以新颖的结构和视角,较为全面地介绍了扬州评话艺术。它的价值不但在于是对特定艺术门类的研究,更能够为当前的文学研究提供新思路,提醒研究者重视通俗文学的非文本... 丹麦汉学家易德波(Vibeke B?rdahl)《说书:扬州评话的口传艺术》一书,以新颖的结构和视角,较为全面地介绍了扬州评话艺术。它的价值不但在于是对特定艺术门类的研究,更能够为当前的文学研究提供新思路,提醒研究者重视通俗文学的非文本性。从扬州评话这一“活”的艺术中,也能够窥见文学活动的细节,对文学史上话本的性质、不同文学门类之间的互动等问题的研究,起到了拓展视角、启发思路的作用。 展开更多
关键词 易德波 扬州评话 通俗文学 文体互动
原文传递
两位丹麦女性的扬州评话探讨
2
作者 杨肖 《民族艺术研究》 CSSCI 2016年第6期214-220,共7页
2006年被列入国家非物质文化遗产的扬州评话是流传于江苏及周边地区的以扬州方言说讲故事的艺术种类,至今已有400余年的传承历史。它虽然是一种方言性、地域性很强的口头艺术,但却于20世纪中叶起就产生了国际影响,之后海外逐渐出现了一... 2006年被列入国家非物质文化遗产的扬州评话是流传于江苏及周边地区的以扬州方言说讲故事的艺术种类,至今已有400余年的传承历史。它虽然是一种方言性、地域性很强的口头艺术,但却于20世纪中叶起就产生了国际影响,之后海外逐渐出现了一批卓有成就的研究者和研究成果,其中的两位丹麦女性——学者易德波和摄影师罗爱德十分值得关注。易德波是海外此研究领域的领军人物,她对扬州评话展开多维研究;罗爱德以摄像的方式来解读扬州评话,并在海外举办了以扬州评话为主题的首例个人摄影展。考察这两位女性的关于扬州评话的探讨,既可以探究扬州评话的艺术魅力,也可以梳理扬州评话发生海外影响的轨迹,这对保护与传承扬州评话这项国家非物质文化遗产是有积极意义的。 展开更多
关键词 扬州评话 国家非物质文化遗产 国际影响 丹麦 易德波 罗爱德
下载PDF
《扬州评话探讨》
3
作者 陈亚文 易德波(译) 米锋(译) 《民间文化论坛》 2021年第1期F0002-F0002,共1页
该书为丹麦汉学家易德波(Vibeke Bordahl)在中国口头文学研究领域的代表性著作。全书以她在扬州“走街串巷”获得的丰富翔实的田野调查资料作为基础素材,从语音学、西方叙事学、口头文学等视角对扬州评话进行了独特的观照,不仅令读者窥... 该书为丹麦汉学家易德波(Vibeke Bordahl)在中国口头文学研究领域的代表性著作。全书以她在扬州“走街串巷”获得的丰富翔实的田野调查资料作为基础素材,从语音学、西方叙事学、口头文学等视角对扬州评话进行了独特的观照,不仅令读者窥见这门口头艺术的瑰丽迷人,更为中西方口头文学的研究搭建起一-座意义重大的桥梁。此书由易德波撰写的英文版博士论文(The Oral Tradition of Yangzhou Storytelling)翻译而来,并在原论文的基础上进行了新的修订。 展开更多
关键词 扬州评话 口头文学 西方叙事学 博士论文 口头艺术 易德波 语音学 田野调查资料
下载PDF
北欧日耳曼语《红楼梦》迻译巡礼 被引量:8
4
作者 唐均 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第2期277-290,共14页
本文介绍了笔者近来驻足欧洲了解到的《红楼梦》四种北欧日耳曼语言译本,包括瑞典文全译本和挪威文、丹麦文、冰岛文的摘译,它们多是近年来新近涌现的《红楼梦》译本,而且其具体信息几乎从未为中文学界所了解。据此我们已知北欧五国的... 本文介绍了笔者近来驻足欧洲了解到的《红楼梦》四种北欧日耳曼语言译本,包括瑞典文全译本和挪威文、丹麦文、冰岛文的摘译,它们多是近年来新近涌现的《红楼梦》译本,而且其具体信息几乎从未为中文学界所了解。据此我们已知北欧五国的通用或官方语言都有了《红楼梦》的译本,这从一个侧面体现了中国文化近年来在世界性传播方面取得的突出成就。 展开更多
关键词 日耳曼语 《红楼梦》 瑞典文译本 挪威文译本 丹麦文译本 冰岛文译本 白山人 艾皓德 易德波 希约利
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部