期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
功能翻译理论视角下的非景点地名翻译——以《昭通旅游导游词》为例 被引量:5
1
作者 陈剑 曾济民 +1 位作者 张成喜 张国富 《昭通师范高等专科学校学报》 2010年第3期13-17,共5页
以功能翻译理论为视角,发现《昭通旅游导游词》中的非景点地名翻译存在译名拼写错误、内涵把握不准、译名不符合规范和译名不统一等四类失误。运用注重地名内涵、准确传达信息;地名英译地道规范;发挥译语优势、注重读者效应等策略可以... 以功能翻译理论为视角,发现《昭通旅游导游词》中的非景点地名翻译存在译名拼写错误、内涵把握不准、译名不符合规范和译名不统一等四类失误。运用注重地名内涵、准确传达信息;地名英译地道规范;发挥译语优势、注重读者效应等策略可以有效避免上述失误,实现非景点地名翻译时地名信息的准确和有效传达。 展开更多
关键词 功能翻译理论 昭通旅游导游词 非景点地名翻译 策略
下载PDF
论《昭通旅游导游词》中人名的英译
2
作者 陈剑 闵西鸿 《吉林省教育学院学报》 2014年第1期112-113,共2页
对《昭通旅游导游词》中的人名进行统计分析,发现译者大致使用了六种翻译方法或策略。为了让该书更好地服务昭通旅游,笔者分析并纠正其中存在的部分问题。
关键词 昭通旅游导游词 人名 翻译策略
下载PDF
山川、河流、地名英译规范化考量——以《昭通旅游导游词》为例
3
作者 张成喜 曾济民 《昭通师范高等专科学校学报》 2012年第3期54-57,共4页
对《昭通旅游导游词》中的主要常见的山川、河流以及地点名词英译进行考量与规范。
关键词 昭通旅游导游词 地名英译 规范化考量
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部