期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
隐义显译与显义隐译及其认知解释 被引量:63
1
作者 汪立荣 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2006年第3期208-215,共8页
由语言符号导引的意义称为显义,隐藏于语言符号之下的意义称为隐义。不同语言中显义和隐义的分布既有共性,也有特性,翻译中需根据语言特性来选择显译和隐译。本文讨论隐义显译与显义隐译以符号还是以意义为参照点的问题,并运用框架理论... 由语言符号导引的意义称为显义,隐藏于语言符号之下的意义称为隐义。不同语言中显义和隐义的分布既有共性,也有特性,翻译中需根据语言特性来选择显译和隐译。本文讨论隐义显译与显义隐译以符号还是以意义为参照点的问题,并运用框架理论探索显义和隐义的认知理据以及显译和隐译的策略。 展开更多
关键词 语言符号 认知框架 默认值 显义隐译
原文传递
框架理论视域下葛浩文英译《檀香刑》中隐义显译的研究
2
作者 胡佳杰 文炳 《新校园(上旬刊)》 2018年第11期74-75,共2页
莫言的《檀香刑》之所以能够在国外广受好评,与译者葛浩文采取的隐义显译法密不可分。基于框架理论视域,通过对比《檀香刑》的源文本与目标文本,该研究发现译者在目标文本中对以下五种隐含信息进行了显化处理:语义角色、文化、情感、逻... 莫言的《檀香刑》之所以能够在国外广受好评,与译者葛浩文采取的隐义显译法密不可分。基于框架理论视域,通过对比《檀香刑》的源文本与目标文本,该研究发现译者在目标文本中对以下五种隐含信息进行了显化处理:语义角色、文化、情感、逻辑关系和范畴。在英译本中,葛浩文之所以采取隐义显译法主要是为了传达理解、避免误解。因此,译文能否有助于目的语读者的理解并避免误解的产生是衡量隐义显译这一策略是否有效的标准。 展开更多
关键词 框架理论 葛浩文 檀香刑
下载PDF
框架语义学视域下汉译英中隐义显译的研究
3
作者 贺龙会 《海外英语》 2017年第17期215-216,共2页
该文在框架语义学的视域下,分析了汉译英中存在的隐义显译的情况,并对其加以分类,在显示框架语义学强大解释力的同时,也以期为翻译中语言符号显、隐问题的处理提供参考和借鉴。
关键词 框架语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部