期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
旅游文本显性互文的翻译策略——以天堂寨景区导游词英译为例
1
作者 朱娉娉 李学灵 《芜湖职业技术学院学报》 2023年第1期76-79,共4页
旅游文本常用显性互文性来吸引游客的注意,其指涉的景点历史文化信息是翻译的重难点。天堂寨景区导游词的英译中,可运用互文性理论对其显性互文的形式和内容进行分析,探索准确适度的翻译策略,并以意图性和连贯性是否决定互文符号状况、... 旅游文本常用显性互文性来吸引游客的注意,其指涉的景点历史文化信息是翻译的重难点。天堂寨景区导游词的英译中,可运用互文性理论对其显性互文的形式和内容进行分析,探索准确适度的翻译策略,并以意图性和连贯性是否决定互文符号状况、是否需要语境化重构为主要依据。 展开更多
关键词 显性互文性 意图性 连贯性 翻译策略
下载PDF
互文性视角下Moment in Peking汉译研究 被引量:3
2
作者 江慧敏 《北京第二外国语学院学报》 2017年第3期46-58,共13页
本文以小说Moment in Peking为例,运用费尔克劳的狭义互文性理论,探讨互文性在小说原文及汉语译文中的体现。Moment in Peking是用英文创作的中国题材的作品,即属于异语写作,其中包含的互文性更具复杂性,具体体现在原文互文的特殊性和... 本文以小说Moment in Peking为例,运用费尔克劳的狭义互文性理论,探讨互文性在小说原文及汉语译文中的体现。Moment in Peking是用英文创作的中国题材的作品,即属于异语写作,其中包含的互文性更具复杂性,具体体现在原文互文的特殊性和翻译互文的特殊性两个方面。本文对费尔克劳划分的显性与成构互文性加以改造,使之更适合本个案的研究。本文通过分析认为,译者在语言文化转换过程中,尤其是在类似于本文个案的互文翻译过程中,应具有较强的读者转换意识;针对译入语读者,采用各种互文性翻译转换策略,保留、强化、淡化,甚至忽略原文的互文性,在整体上取得较好的读者阅读效果。 展开更多
关键词 MomentinPeking 显性互文性 成构文性 读者意识 林语堂
下载PDF
互文性视阈下《古柏行》两英译本比较研究
3
作者 戴涛 《佳木斯职业学院学报》 2017年第9期377-378,共2页
本文将互文性理论置于翻译实践中,借用费尔克劳夫的"显性互文性"及"成构互文性"两大分类,从引用、风格等方面对两译本进行对比分析,探讨互文性理论对译者理解原文本、恰当创造目的文本所产生的积极作用。
关键词 显性互文性 成构文性 《古柏行》
下载PDF
互文性视角下企业外宣翻译探析——以闽东电机电器企业网页翻译为例 被引量:1
4
作者 郑观文 孙芝婷 《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》 2021年第4期89-94,共6页
网站是企业对外宣传的窗口,其外宣翻译质量决定着企业能否有效传递企业信息,宣传企业文化,树立国际形象。文章以六家闽东电机电器龙头企业的网站为研究对象,从互文性视角,运用引用、戏拟、用典等显性互文性手法和主题、范式等成构互文... 网站是企业对外宣传的窗口,其外宣翻译质量决定着企业能否有效传递企业信息,宣传企业文化,树立国际形象。文章以六家闽东电机电器龙头企业的网站为研究对象,从互文性视角,运用引用、戏拟、用典等显性互文性手法和主题、范式等成构互文性手法对网站上具有互文性指涉的文本进行重译,提高译文的可接受性,以期为企业外宣翻译提供新的思路。 展开更多
关键词 外宣翻译 显性互文性 闽东电机电器企业 成构文性
下载PDF
广告翻译的互文性研究
5
作者 麻文静 《中国民族博览》 2016年第8期120-121,198,共3页
随着社会科技的不断进步、电视互联网技术的发展,广告已经充斥在人们的日常生活中。互文性理论自提出以来,被越来越多地应用到各种语篇文本的分析中。本文以互文性理论为基础,来分析研究互文性在广告翻译中的具体应用。
关键词 文性 广告翻译 显性互文性 成构文性
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部