杭州东文学堂青年学生于1901年翻译了德国军事思想家戈尔茨的名著《军国论》(Das Volk in Waffen)一书,这是中国最早提倡军国民主义的著译之一。比较中译文及其日文底本,发现译者将重点放在“情感唤起”而非纯军事思想上,这与强调“驯...杭州东文学堂青年学生于1901年翻译了德国军事思想家戈尔茨的名著《军国论》(Das Volk in Waffen)一书,这是中国最早提倡军国民主义的著译之一。比较中译文及其日文底本,发现译者将重点放在“情感唤起”而非纯军事思想上,这与强调“驯民为兵”的日译本以及德文原著都相去甚远。专业军事知识的缺失,加上国家遭受外敌侵略的焦虑,使这批青年译者不易准确理解戈尔茨军事思想中融合兵民的精粹。透过这一个案及其与同时期同类著译的比较,可呈现20世纪初年中国青年知识分子对西方军事理论的接受轨迹。展开更多
文摘杭州东文学堂青年学生于1901年翻译了德国军事思想家戈尔茨的名著《军国论》(Das Volk in Waffen)一书,这是中国最早提倡军国民主义的著译之一。比较中译文及其日文底本,发现译者将重点放在“情感唤起”而非纯军事思想上,这与强调“驯民为兵”的日译本以及德文原著都相去甚远。专业军事知识的缺失,加上国家遭受外敌侵略的焦虑,使这批青年译者不易准确理解戈尔茨军事思想中融合兵民的精粹。透过这一个案及其与同时期同类著译的比较,可呈现20世纪初年中国青年知识分子对西方军事理论的接受轨迹。