期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
操控理论视角下晚清《福尔摩斯探案集》译本分析
1
作者
徐星
《神州》
2011年第11期32-32,共1页
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,...
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,大多认为这一时期的翻译是对原著“不忠实”的。对此,本文拟从勒菲弗尔的操控理论出发,从意识形态、诗学、和赞助人等角度分析当时翻译中出现的操控现象,对当时采取的删减、增添、改写等翻译策略进行解释,从而对晚清《福尔摩斯探案集》的翻译状况予以一个较新的客观评价。
展开更多
关键词
操控理论
《福尔摩斯探案集》
晚清译本
下载PDF
职称材料
晚清小说译本中“拟话本”的文体变异——以《海底沉珠》为例
2
作者
梁波
《文化与诗学》
2021年第1期171-183,共13页
在晚清小说译介中,以《海底沉珠》为代表的“拟话本”作为译入文体,同时受到西方现代文学观念、西方小说表达技巧、中国古代文言小说体制以及民间口头“说话”传统的影响,既发生了能够冲击中国古代小说文体传统的变异,又因译介中的复杂...
在晚清小说译介中,以《海底沉珠》为代表的“拟话本”作为译入文体,同时受到西方现代文学观念、西方小说表达技巧、中国古代文言小说体制以及民间口头“说话”传统的影响,既发生了能够冲击中国古代小说文体传统的变异,又因译介中的复杂诉求而表现出对该“传统”的刻意接近。由此,晚清小说译本中的“拟话本”文体呈现出十分复杂的状况:既是受到西方现代文学观念影响的“新小说”译本,又与中国“旧”小说传统存在深刻的亲缘性;它与一般理解中的中国现代白话小说之间尚有差距。
展开更多
关键词
拟话本
晚
清
小说
译本
文体《海底沉珠》
侦探小说
原文传递
题名
操控理论视角下晚清《福尔摩斯探案集》译本分析
1
作者
徐星
机构
哈尔滨师范大学
出处
《神州》
2011年第11期32-32,共1页
文摘
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,大多认为这一时期的翻译是对原著“不忠实”的。对此,本文拟从勒菲弗尔的操控理论出发,从意识形态、诗学、和赞助人等角度分析当时翻译中出现的操控现象,对当时采取的删减、增添、改写等翻译策略进行解释,从而对晚清《福尔摩斯探案集》的翻译状况予以一个较新的客观评价。
关键词
操控理论
《福尔摩斯探案集》
晚清译本
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
晚清小说译本中“拟话本”的文体变异——以《海底沉珠》为例
2
作者
梁波
机构
大连外国语大学汉学院
北京师范大学
出处
《文化与诗学》
2021年第1期171-183,共13页
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“中国近现代文论话语的转型和嬗变研究”(项目批准号:17JJD740002)的资助
文摘
在晚清小说译介中,以《海底沉珠》为代表的“拟话本”作为译入文体,同时受到西方现代文学观念、西方小说表达技巧、中国古代文言小说体制以及民间口头“说话”传统的影响,既发生了能够冲击中国古代小说文体传统的变异,又因译介中的复杂诉求而表现出对该“传统”的刻意接近。由此,晚清小说译本中的“拟话本”文体呈现出十分复杂的状况:既是受到西方现代文学观念影响的“新小说”译本,又与中国“旧”小说传统存在深刻的亲缘性;它与一般理解中的中国现代白话小说之间尚有差距。
关键词
拟话本
晚
清
小说
译本
文体《海底沉珠》
侦探小说
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
操控理论视角下晚清《福尔摩斯探案集》译本分析
徐星
《神州》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
晚清小说译本中“拟话本”的文体变异——以《海底沉珠》为例
梁波
《文化与诗学》
2021
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部