期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
操控理论视角下晚清《福尔摩斯探案集》译本分析
1
作者 徐星 《神州》 2011年第11期32-32,共1页
柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,... 柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是侦探小说的巅峰之作,它符合了晚清“改良政治、开启民智”的教育需求。一经引入便掀起了翻译热潮。然而,晚清《福尔摩斯探案集》的译本中普遍存在删减、增添、改写等现象,后世的学者们“非议颇多”,大多认为这一时期的翻译是对原著“不忠实”的。对此,本文拟从勒菲弗尔的操控理论出发,从意识形态、诗学、和赞助人等角度分析当时翻译中出现的操控现象,对当时采取的删减、增添、改写等翻译策略进行解释,从而对晚清《福尔摩斯探案集》的翻译状况予以一个较新的客观评价。 展开更多
关键词 操控理论 《福尔摩斯探案集》 晚清译本
下载PDF
晚清小说译本中“拟话本”的文体变异——以《海底沉珠》为例
2
作者 梁波 《文化与诗学》 2021年第1期171-183,共13页
在晚清小说译介中,以《海底沉珠》为代表的“拟话本”作为译入文体,同时受到西方现代文学观念、西方小说表达技巧、中国古代文言小说体制以及民间口头“说话”传统的影响,既发生了能够冲击中国古代小说文体传统的变异,又因译介中的复杂... 在晚清小说译介中,以《海底沉珠》为代表的“拟话本”作为译入文体,同时受到西方现代文学观念、西方小说表达技巧、中国古代文言小说体制以及民间口头“说话”传统的影响,既发生了能够冲击中国古代小说文体传统的变异,又因译介中的复杂诉求而表现出对该“传统”的刻意接近。由此,晚清小说译本中的“拟话本”文体呈现出十分复杂的状况:既是受到西方现代文学观念影响的“新小说”译本,又与中国“旧”小说传统存在深刻的亲缘性;它与一般理解中的中国现代白话小说之间尚有差距。 展开更多
关键词 拟话本 小说译本 文体《海底沉珠》 侦探小说
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部